Сайт работает в тестовом режиме!
23 Июнь, 2025   |   27 Зульхиджа, 1446

город Ташкент
Фаджр
03:05
Шурук
04:50
Зухр
12:30
Аср
17:41
Магриб
20:03
Иша
21:42
Bismillah
23 Июнь, 2025, 27 Зульхиджа, 1446
Статьи

Как начали создавать словари тюркских языков

02.10.2024   1675   7 min.
Как начали создавать словари тюркских языков

Словари тюркских языков начали создаваться уже в XI веке, передает издание Исламосфера.
Словарь древнетюркского языка
Первый известный словарь тюркских языков – знаменитый «Диван лугат ат-турк» Махмуда Кашгари (ум. 1101). Он был создан с целью обучения арабов этому языку и завершен в 1074 году. Поэтому заглавные слова в нем даны на тюркском, а сами объяснения – на арабском. В «Диван лугат ат-турк» представлена лексика разных тюркских племен. Это не просто словарь, а целый энциклопедический труд, содержащий сведения по истории тюрок, географии, мифологии, фольклору и народной литературе, а также информацию о медицине и методах лечения того периода. Кроме того, в нем приводятся имена людей, названия племен и топонимы. 
Словари чагатайского языка
Начиная с XV века в государствах Средней Азии в качестве письменного и литературного языка утвердился чагатайский язык, прямым продолжатель которого являются современные узбекский и уйгурский языки. Его распространение потребовало и составления словарей. Поэтому в Индии и Иране создавались чагатайско-персидские словари, а в Малой Азии – чагатайско-османские. Хотя его и нельзя назвать словарем в общепринятом смысле, одним из самых значимых трудов такого рода является «Мухакамат аль-лугатайн» Алишера Навои, которого можно считать создателем классического чагатайского языка. Автор закончил свой труд за год до смерти. В нем он сравнивает этот язык с фарси, доминирующим в культуре и литературе языком того периода. Приводя примеры, Алишер Навои доказывает, что тюрки превосходит персидский с точки зрения литературы, лексики, грамматики и фонетики.
Еще один основополагающий труд такого рода – словарь, получивший название «Абушка», который содержит около 2250 слов. Точно неизвестно, когда и кем он был создан, и как был назван автором. Название, под которым он стал известным, словарь получил от слова абушка («муж, пожилой мужчина»), с которого начинается. Труд был составлен с целью объяснения слов в произведениях Алишера Навои, но в нем приводятся примеры из произведений других поэтов того периода, таких как Лутфи, Убайдуллах Хан, Хусейн Байкара, Бабур.
«Бадаи аль-лугат» представляет собой чагатайско-персидский словарь, созданный для пояснения слов, упоминаемых в стихах Алишера Навои. Его автором является Тали, имевший псевдоним Имани. Особых сведений о нем нет. Предполагается, что свой труд он составил по заказу Хусейна Байкары (1470-1506) в конце XV века. Единственная сохранившая рукопись «Бадаи аль-лугат» находится в Российской национальной библиотеке в Санкт-Петербурге.
Среди словарей, созданных в Новое время, выделяется «Санглах» Мухаммада Махди Хана. Составленный в 1758-1760 годах, он включает около 7000 статей. Словарь «Лугат-и чагатай ва турк-и османи» шейха Сулеймана Эфенди Бухари (1821-1890) содержит 7600 слов, а также включает примеры стихов известных поэтов, писавших на чагайтском языке, таких как Агахи, Риджаи, Мунис, а также народные песни и пословицы.
Словари кыпчакского языка
Из словарей кыпчакского языка, в первую очередь, следует отметить знаменитый Codex Cumanicus (Кодекс Куманикус). который был составлен христианскими миссионерами, посещавшими Золотую Орду, и включает латинско-персидско-кыпчакский и кыпчакско-немецкий словарь. Единственная рукопись произведения, датированная 1303 годом и предположительно, созданная в 1294 году, хранится в библиотеке собора Святого Марка в Венеции.

Практически все другие словари кыпчакского языка, за исключением Codex Cumanicus, были созданы в Египте и близких к нему регионах, где проживала многочисленная кыпчакская община. Первые кыпчаки попадали сюда в качестве рабов, получивших название мамлюков. Вторая волна пришлась на XIII век, когда, спасаясь от монгольских завоевателей, большие массы населения Дешт-и-Кипчак, Половецкой степи, бежали в Египет и другие страны Ближнего Востока. И, наконец, третья большая волна кыпчаков проникла в Египет после прихода к власти мамлюков и создания ими обширного государства, охватившего территории Египта, Сирии и некоторых районов Малой Азии. Так как у власти в стране оказались кыпчаки, то здесь широкое распространение получил кыпчакский язык. Его учили и арабы, стремясь заслужить расположение своих правителей. Соответственно, создавались словари и учебные пособия.
Например, «Китаб-и маджму-и тарджуман-и турки ва аджамими ва мугали» составлен в Египте в 1343 году и состоит из двух частей – арабо-тюркского и монголо-персидского словаря. «Китаб аль-идрак ва ли-лисани-ль-атрак» Абу Хаййана аль-Андалуси представляет собой словарь и грамматику, подготовленные для обучения кыпчакскому языку. «Китаб ат-тухфат аз-закийа фи-л-лугати ат-туркийа», автор которого неизвестен, был создан в Египте до 1425 года. Он состоит из двух частей: грамматики и арабо-кыпчакского словаря. Труд Абу Мухаммада Джамал ад-Дина Абдаллаха ат-Турки «Китаб булгат аль-муштак фи лугат ат-турк ва-ль-кифчак» представляет собой одну из самых ценных работ подобного рода периода мамлюков. Еще одним словарем, созданным для обучения арабов кыпчакскому языку, является «Ад-Дуррат аль-мудиа фи-ль-лугат аль-арабиййа ва-т-туркиййа» неизвестного автора. 
Словари турецкого языка
До второй половины XVIII века в Османской империи не составляли двуязычные словари с турецкого на другие языки. Хотя и создавались многочисленные труды такого рода, все они были либо арабо-турецкие, либо персидско-турецкие, и предназначались, главным образом, для изучения этих языков турками. Самым известным из них был арабо-турецкий словарь «Ахтари-кабир», составленный Муслихуддином Мустафой из Афьонкарахисара. 
Вместе с этим уже в XVII веке начали появляться словари с турецкого на западные языки. Но авторами их были европейцы. Первым из них стал Thesaurus Linguarum Orientalium, опубликованный в Вене в 1680 году в 4 томах и состоящий из словаря турецкой, арабской и персидской лексики с переводом на латынь и объяснениями на этом языке. Его автором был польский дипломат и переводчик Франциск Месньен Менински (1623-1698). Словарь в то время был новаторским по своей полноте, а для историков и лингвистов и сегодня остается ценным справочником по турецкому языку раннего нового времени.
Первым толковым словарем турецкого языка стал «Лехдже-и османи», подготовленный Ахмедом Вефик-пашой, государственным деятелем Османской империи, дипломатом, переводчиком, владевшим 16 языками, и великий визирем. Сочинение, которое и так очень сложное и содержит не употребляемую в письменной речи лексику, еще более усложняет упорядочение слов по корням или смыслам. Поэтому работа, не слишком пригодная для использования в качестве словаря, сегодня может стать лишь предметом отдельных исследований.

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Статьи
Другие посты
Новости

Свобода совести – залог мирной и благополучной жизни

20.06.2025   5882   4 min.
Свобода совести – залог мирной и благополучной жизни

Свобода совести – право каждого человека самостоятельно выбирать, менять и выражать свои убеждения, веру и мировоззрение – рассматривается не только как один из основных принципов прав человека, но и как важное условие обеспечения межнационального согласия и религиозной толерантности.

Обеспечение свободы совести является одним из приоритетов для Нового Узбекистана, идущего по пути построения демократического общества. Всеобщая декларация прав человека, Международный пакт о гражданских и политических правах и другие документы определяют международные обязательства Узбекистана по обеспечению свободы совести. Наше национальное законодательство и нормативно-правовые акты направлены на обеспечение свободы совести и межконфессионального согласия, укрепление религиозной толерантности. 

Согласно обновленной Конституции, свобода совести гарантируется для всех. Каждый имеет право исповедовать любую религию или не исповедовать никакой. Недопустимо принудительное насаждение религиозных взглядов. Это положение отражает основополагающий принцип свободы совести и служит обеспечению религиозной толерантности и межконфессионального согласия в Узбекистане.

В нашей стране действует ряд законов и нормативно-правовых актов, обеспечивающих свободу совести. Важными документами, регулирующими отношения в этой сфере, являются новая редакция Закона «О свободе совести и религиозных организациях», принятая в 2021 году, и Закон «Об утверждении Концепции обеспечения свободы совести граждан и государственной политики в религиозной сфере в Республике Узбекистан» от 25 февраля текущего года. Закон устанавливает порядок регистрации религиозных организаций, их права и обязанности. Он также регулирует такие вопросы, как получение религиозного образования, издание и распространение религиозной литературы. 

В нашем национальном законодательстве государство отделено от религии. Государство не вмешивается во внутренние дела религиозных организаций и уважает их законную деятельность. Религиозные организации, в свою очередь, обязаны соблюдать законы, способствовать поддержанию мира и спокойствия в обществе, обеспечению межнациональной дружбы и согласия. Конструктивный диалог государства и религиозных организаций должен служить укреплению взаимного уважения и согласия в обществе.

Религиозная толерантность и свобода совести всегда высоко ценились в нашей стране. Узбекистан признан страной, внесшей большой вклад в развитие таких религий, как зороастризм, буддизм и ислам. Сегодня здесь во взаимном уважении и согласии проживают представители различных религий, национальностей и конфессий, внося достойный вклад в развитие нашей Родины. 

В Узбекистане действуют православные и католические церкви, синагоги, мечети и медресе, буддийские организации, а также высшие учебные заведения и научно-исследовательские центры религиозного направления. Для представителей данных конфессий предусмотрены равные возможности для осуществления религиозных ритуалов. 

В частности, в Сурхандарьинской области функционируют 133 мечети, 1 православная церковь, расположены исторические исламские святыни и буддийские памятники. В области созданы условия для ознакомления гостей и туристов с памятниками различных религиозных конфессий, в частности, буддизма.    

Все это наглядно демонстрирует, что конституционные нормы и законодательство нашей страны, направленные на обеспечение строгого соблюдения свободы совести, утвердили религиозную толерантность в качестве фундаментального элемента демократического общества. Обеспечение свободы совести в обществе способствует созданию атмосферы, где ценятся мир, благополучие, согласие, единство, толерантность и взаимное уважение. В условиях глобализации каждый гражданин должен осознавать ценность свободы совести и уважать убеждения других.  Искреннее уважение и внимание друг к другу – залог процветания Нового Узбекистана, мирной и благополучной жизни нашего многонационального народа.

 

Автор: Зебунисо Алимардонова,

руководитель Сурхандарьинского областного отделения

Центра анализа демократических процессов, УзА
 

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Новости мира