frontend\widgets\header\Header: Attempt to read property "fajr" on null

Были заслушаны обращения и даны поручения ответственным лицам

19.02.2025   16285   1 min.
Были заслушаны обращения и даны поручения ответственным лицам

19 февраля этого года фойе в Управление мусульман Узбекистана был переполнен людьми разных возрастов из разных регионов нашей страны.
Сегодня заместитель председателя Управления мусульман Узбекистана Мухаммадолим домла Мухаммадсиддиков принял граждан. Он услышал их обращения по вопросам состояния мечетей, назначения чтецов Корана в мечетях во время Рамадана, хаджа и умры, а также материальной помощи.
Предложения и запросы, высказанные гражданами, были тщательно изучены, и в рамках полномочий Духовного управления ответственным лицам были даны поручения по их скорейшему решению.

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Были заслушаны обращения и даны поручения ответственным лицам Были заслушаны обращения и даны поручения ответственным лицам Были заслушаны обращения и даны поручения ответственным лицам Были заслушаны обращения и даны поручения ответственным лицам
Новости Узбекистан
Другие посты
Новости

Инициатива мусульман Андалусии по переводу Священного Корана 

27.06.2025   2495   2 min.
Инициатива мусульман Андалусии по переводу Священного Корана 

Профессор истории религий и цивилизаций в Марокко считает, что перевод Священного Корана является одним из аспектов противостояния Запада и мусульман после падения Андалусии.
Как сообщает IQNA со ссылкой на "Аль-Джазиру", Абд аль-Азиз Шахбар, профессор истории религий и цивилизаций в Марокко, отметил, что перевод Священного Корана стал одним из полей противостояния Запада и мусульман после падения Андалусии. 

Он в программе «Аям Аллаха» на канале Аль-Джазир Мубашир сообщил, что после падения Андалусии мориски переводили значения Священного Корана особенным образом.

Этот марокканский профессор объяснил, что мориски были мусульманами Андалусии, находившимися под властью христиан Андалусии, некоторые из которых были изгнаны, некоторые остались, а некоторые стали христианами.

Эксперт продолжил: "мореиски интерпретировали Священный Коран в таких произведениях, как «Тафсир аль-Куртуби», в котором аят записывался на арабском языке и переводился с арабского на испанский шрифтом, таким образом, аяты писались латиницей."


Он добавил, что латинский испанский был смесью древнего латинского и арабского языков.

Профессор истории религий университета Абд аль-Малика ас-Саади в городе Тетуан на севере Марокко сказал, что полный перевод Священного Корана в «рукописной версии Толедо 1610 года» был свободен от всех ошибок, которые возникли в более позднем испанском языке.

Он считает, что мориски подходили к произношению при переводе Корана очень продуманно. Например, в переводе имени «Ар-Разик», для которого нет испанского слова, способного передать его значение.
Шахбар добавил, что перевод морисков предотвратил ошибки, которые могли возникнуть в других переводах.

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Новости мира