Сайт работает в тестовом режиме!
24 Май, 2025   |   26 Зулькада, 1446

город Ташкент
Фаджр
03:18
Шурук
04:57
Зухр
12:25
Аср
17:29
Магриб
19:46
Иша
21:19
Bismillah
24 Май, 2025, 26 Зулькада, 1446

Что общего между исламом и Наврузом в России

22.03.2021   1783   7 min.
Что общего между исламом и Наврузом в России

Большинство людей в России и на Западе, хоть раз увидевшие яркие торжества Навруза, справедливо считают его самым зрелищным восточным праздником. Как сообщает Sputnik, и притом частенько называют его традиционно мусульманским, даже если ранее слышали о его зороастрийских корнях.
Мол отмечают-то его в основном народы, исповедующие ислам, а значит, и веселье это связанно с кораническим учением – своего рода аналог масленицы, пришедшей из языческих культов, но совершенно иначе переосмысленный христианами, убравшими из него все идолопоклонство.
Однако консервативные мусульмане считают торжества по случаю весны прямым наследием ширка – греховного многобожия, и потому такие аналогии вызывают как минимум – неодобрение, а как максимум негодование.
В свою очередь, образованное исламское духовенство напоминает – хотя Навруз сам по себе является прекрасной культурной традицией, смешивать его с верой пророка Мухаммада действительно нельзя.
"В целом это хороший обычай, объединяющий людей. Они собираются вместе, с семьями, накрывают дастархан. И это очень позитивная традиция. Да, Навруз помогает поддерживать культурную идентичность, но всегда надо помнить – да, его широко отмечают в Узбекистане и Таджикистане, но это именно национальный, а ни в коем случае не религиозный праздник", - отмечает имам-мухтасиб Мухтасибатского собрания мусульман Московской области Денис Мухутдинов.
О смешении двух очень разных традиций имам знает не понаслышке, ведь в России традиционный праздник весны персо– и тюркоязычных народов прочно связан именно с исламским сообществом мигрантов из стран Центральной Азии – в первую очередь Таджикистана и Узбекистана.
Любопытно, что Навруз получил известность в Москве и Петербурге буквально в последние 4-5 лет, в России он популярен давно, правда, в Дагестане. Празднуют его в основном в южных областях региона, у лезгин. При этом древний персидский праздник сильно изменился под влиянием местных обычаев.
"Наврузом его здесь никто не называет. Иранская традиция наложилась на наш родной праздник — Яран Сувар, связанный с приходом весны и началом нового сельскохозяйственного цикла. Иногда его так и называют "праздник первой борозды", — рассказывает представитель лезгинской диаспоры Гусен Шахпазов.
Он подчеркивает, что лезгины нередко сталкиваются в Дагестане с осуждением со стороны единоверцев. Такое же происходит и в российских мегаполисах, когда выходцев из Таджикистана и Узбекистана другие мусульмане, часто – из той же самой общины мечети, укоряют за приверженность "языческим" традициям.
Притом что большинство людей, празднующих Навруз, относятся к этому куда проще, рассматривая праздник как добрую и яркую традицию добрососедства, вовсе не смешивая его с религиозной жизнью и не ставя в один ряд с Уразой и Курбан-байрамом. Такой же точки зрения придерживаются и эксперты-религиоведы.
"Я убежден, что влить Навруз в ислам решительно невозможно просто по техническим причинам. Навруз четко привязан к солнечному календарю и весеннему равноденствию, а праздники в исламе - к лунному, который смещается каждый год. Это отлично знают и понимают большинство верующих", - пояснил директор Института религии и политики Антон Игнатенко на площадке проекта "Религия и мировоззрение" в пресс-центре МИА "Россия Сегодня".
По его словам, древние народные традиции могут прекрасно уживаться с авраамическими религиями. А внерелигиозные обычаи, связанные с наступлением весны, есть не только у христиан или мусульман, но и у иудеев, отмечающих Ту би-Шват, буквально "Новый год деревьев". Хотя праздник канонически был установлен в раннем средневековье, его корни, предположительно уходят в доаврамические времена.
Что же касается Навруза на территории СНГ, и в особенности – среди мигрантов в России, то его популярность обусловлена отрывом от родины и жизнью в огромной многонациональной толпе города-миллионика.

Как считает замдиректора института Европы РАН Роман Лункин, желание людей подчеркнуть не только религиозную, но и этническую самоидентификацию в безликом окружении больших столиц, делает неизбежной комбинацию национальных традиций и религиозных ценностей.
"Если посчитать, сколько народу приходило на Навруз на ВДНХ в прошлые годы, это будет намного больше, чем могло бы прийти в любом европейском городе, - отмечает Лункин. – И если раньше люди с каким-то опасением относились к этому восточному празднику, то благодаря СМИ о нем узнают все больше, и Навруз становится своего рода праздником солидарности. Что особенно важно сейчас, когда люди на фоне пандемии и экономического кризиса чувствуют себя немного покинутыми".
И действительно - и в российской столице, и во многих других городах Навруз стал не просто праздником весны, а демонстрацией открытости и миролюбия нескольких больших диаспор. И, вероятно, это действительно лучшее наследие общего прошлого персоязычных и тюркских народов.
Навруз – праздник весеннего равноденствия 21 марта. Само слово "навруз" переводится с персидского как "новый день".
Когда-то он был главным торжеством зороастрийцев-огнепоклонников, календарь которых делился на два сезона, сменявших друг друга в дни весеннего и осеннего солнцестояния. Официальный статус приобрёл в Ахеменидской империи, но продолжал повсеместно отмечаться среди персов и тюрок и после исламских завоеваний.
В 2009 году ЮНЕСКО включила Навруз в список нематериального наследия человечества. Навруз — государственный праздник в таких странах, как Азербайджан, Албания, Кыргызстан, Македония, Казахстан, Афганистан, Иран, Таджикистан, Узбекистан, Туркменистан, Турция. Власти Турции в 2016-м запретили праздник в Анкаре и Стамбуле, что привело к массовым беспорядкам.
У Навруза нет четкой даты. К примеру, в Казахстане его отмечают строго с 21 по 23 марта, а в Иране ориентируются на астрономическое время (в этом году Навруз начинается 20 марта в 19 часов). Но везде к празднику готовятся загодя.
Для украшения на стол принято ставить "хафт син"- семь яств, которые на языке фарси начинаются на букву "син" ("с" в русскоязычной транскрипции). Например, "себ" (яблоко) или "сир" (чеснок). Главным угощением является сумаляк - своего рода соус или паста из проросших ростков пшеницы.

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Статьи
Другие посты
Новости

Саудовская Аравия выпустила пакет медицинских рекомендаций для паломников на восьми языках 

19.05.2025   1751   2 min.
Саудовская Аравия выпустила пакет медицинских рекомендаций для паломников на восьми языках 

Министерство здравоохранения Саудовской Аравии опубликовало пакеты санитарно-просветительской информации для сезона хаджа 1446 года хиджры на восьми языках.
Как сообщает IQNA со ссылкой на "Al Arabiya", Министерство здравоохранения Саудовской Аравии опубликовало "Информационный пакет о здоровье" для сезона хаджа 1446 года хиджры.
Этот шаг является частью приверженности министерства укреплению здоровья паломников, повышению осведомленности и профилактике заболеваний среди них. Это соответствует целям программы преобразования сектора здравоохранения и программы обслуживания паломников Дома Божьего в рамках Saudi Vision 2030, которая направлена на повышение готовности к противодействию рискам для здоровья и расширение возможностей паломников для совершения своих ритуалов в добром здравии и душевном спокойствии.
Этот пакет санитарно-просветительской работы включает в себя разнообразный образовательный контент, в частности, руководства по профилактике теплового удара. Эти руководства включают использование зонта для уменьшения воздействия прямых солнечных лучей, важность регулярного употребления достаточного количества воды, рекомендации для больных диабетом, использование маски, использование специального браслета состояния здоровья, что помогает повысить безопасность паломников и обеспечить здоровый сезон хаджа.
Пакет содержит всесторонний образовательный контент на восьми языках: арабском, английском, французском, урду, персидском, индонезийском, малайском и турецком, и направлен на охват максимально возможной части паломников из разных стран мира.
Пакет медицинских инструкций содержит информационные видеоролики, сообщения в социальных сетях и печатные материалы для повышения осведомленности о профилактических мерах и здоровом поведении, что помогает снизить риски для здоровья и позволяет паломникам совершать свои обряды хаджа в безопасной и здоровой обстановке.
Этот шаг является частью приверженности Министерства здравоохранения предоставлению точной и надежной медицинской информации на разных языках, удовлетворению потребностей паломников и улучшению их опыта в области здравоохранения во время обрядов хаджа. Министерство также призвало всех паломников и заинтересованные стороны в сезоне хаджа загрузить этот пакет и воспользоваться его содержанием.

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Новости мира