Сайт работает в тестовом режиме!
27 Июнь, 2025   |   2 Мухаррам, 1447

город Ташкент
Фаджр
03:06
Шурук
04:51
Зухр
12:31
Аср
17:41
Магриб
20:03
Иша
21:42
Bismillah
27 Июнь, 2025, 2 Мухаррам, 1447

«Ejecutivos»: Вечный Узбекистан - глобализация на Шелковом пути

17.03.2021   1305   6 min.
«Ejecutivos»: Вечный Узбекистан - глобализация на Шелковом пути

В испаноязычном онлайн-издании «Ejecutivos» вышла вторая часть статьи, посвященной историческим городам Узбекистана, сообщает ИА «Дунё».
Авторы материала - глава испанской культурной ассоциации имени Мигеля де Сервантеса Фернандо Ленса и эксперт по экономическим вопросам, международный обозреватель Эдуардо Гуайлупо. В первой части статьи они рассказали своим читателям о Ташкенте, его истории, достопримечательностях и современном развитии.
Вторую часть статьи авторы посвятили древним Самарканду и Бухаре.
Описывая Самарканд, возраст которого составляет 2700 лет, они пишут, что Александр Македонский в 329 году до н.э. с восхищением говорил о нем (тогда Мароканд): «Всё, что я слышал о его красоте, правда, за исключением того, что он ещё более прекрасен, чем я мог себе представить».
Заглядывая в историю, авторы перечисляют различные эпохи и периоды, рассказывают о династиях, завоеваниях, падениях и расцветах.
«В XIV веке город был центром и столицей империи великого завоевателя Амира Темура, - продолжают они. – Это была одна из важнейших столиц древнего Шелкового пути. При Амире Темуре и его внуке Улугбеге Самарканд стал экономическим, культурным и образовательным центром Средней Азии. Здесь была сосредоточена половина торговли, самая большая мечеть, самые престижные исламские школы и астрономическая обсерватория - самая большая в мире в то время, а также Регистан - импозантная площадь, которая является главной площадью города».
По мнению авторов, этот город по-настоящему дал название и современное значение концепции глобализации, потому что, будучи местом встречи Востока и Запада, он был источником и толчком для обмена товарами, культурами и идеями. Во многом благодаря этому в 2001 году он была включен в список Всемирного наследия ЮНЕСКО как «Перекресток культур».
Испанские эксперты подробно описывают все достопримечательности города – от его древней архитектуры до традиционных самаркандских лепешек и присущих этому городу ремесел.
«Существует около 17 рецептов хлеба, которые совершенствовались на протяжении веков, - пишут они. - Хлеб необходимо было долго хранить в свежем виде, так как кочевники и купцы преодолевали большие расстояния со своими караванами и товарами. Этот хлеб долгое время остаётся нежным, не затвердевающим и не теряет своего вкуса. Авиценна писал о самаркандском хлебе: «Кто утром съест хлеб с изюмом, вялеными грушами или арахисом, тот насытится на весь день».
Отдельное внимание обращено на музей-городище «Afrosiyob», где находятся археологические находки вплоть до арабского завоевания: монеты, картины, ковры, а также исторический факт пребывания испанского посла Руи Гонсалес де Клавихо в 1404 году при дворе Амира Темура.
«Наш посол прибыл во дворец Амира Темура 31 августа 1404 года и пробыл там более трех месяцев. Вот, что он сказал о городе Самарканде: «Такое богатство и изобилие этой столицы, что с очарованием взираешь на этот чудесный город», - говорится в статье.
Окончив свой подробный рассказ о Самарканде, авторы переносятся в Бухару.
Они сообщают, что возраст города 2500 лет, сегодня здесь проживает 400 тысяч человек, а расположен он в большом оазисе в пустыне Кызылкум. Подчеркивается, что исторический центр города с 1993 года включен в список Всемирного наследия ЮНЕСКО.
«Во времена Шелкового пути Бухара была одним из важнейших образовательных и экономических центров исламского мира, в то время в этом городе находилось более 350 мечетей и 100 медресе, - повествуют авторы. - Это был самый священный город в Центральной Азии. Город, благословенный Богом, называли его. Это был город поэзии, сказочных мифов и религии».

Сообщается, что, фактически, в Бухаре была возведена первая мечеть в Центральной Азии, ставшая крупнейшим образовательным центром. Здесь было около 200 университетов, где тысячи студентов из разных стран изучали Коран и где преподавали также медицину, великий философ и ученый Абу Али Ибн Сина (Авиценна), родившийся в этом городе в 980 году, и поэт Хаким Абул Кисим Фирдауси, который 30 лет писал величайшую эпопею династии саманидов.
Эксперты пишут, что в Бухаре можно увидеть такие древние архитектурные памятники, как мечеть Чор Минар (1807 года), медресе Надир-Диван-Беги, комплекс «Пои Калян», состоящий из трёх зданий - медресе Мир Араб, мечеть Калян и минарета Калян, а также множество других исторических объектов.
«Цитадель или крепость Арк, начиная с IV века до н.э. была резиденцией эмира, - продолжают авторы. - Мечеть Боло хауз с 20 деревянными колоннами высотой 12 метров у входа. Она расположена перед прудом, в котором отражаются эти колонны».
Отмечается, что Бухара была также известна как «город 1000 рынков». Авторы пишут, что на таких рынках, как Базар Токи-Заргарон, или Караван-сарай есть все, что посетитель может пожелать и увидеть.
Отдельное внимание уделено золотошвейным традициям Бухары. Испанские эксперты пишут, что тот, кто посетит золотошвейные мастерские, будет восхищен работами умельцев, которые расшивают мужскую и женскую одежду, украшают золотой вышивкой другие предметы домашнего обихода - подушки, наволочки, свадебные покрывала, нишевые занавески, молитвенные коврики и многое другое.
Статья сопровождается красочными фотографиями и восторженными откликами самих авторов. Своим рассказом они пытались привлечь внимание любителей путешествий в Испании, открыть для них новое направление – Узбекистан.

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Статьи
Другие посты
Новости

Инициатива мусульман Андалусии по переводу Священного Корана 

27.06.2025   830   2 min.
Инициатива мусульман Андалусии по переводу Священного Корана 

Профессор истории религий и цивилизаций в Марокко считает, что перевод Священного Корана является одним из аспектов противостояния Запада и мусульман после падения Андалусии.
Как сообщает IQNA со ссылкой на "Аль-Джазиру", Абд аль-Азиз Шахбар, профессор истории религий и цивилизаций в Марокко, отметил, что перевод Священного Корана стал одним из полей противостояния Запада и мусульман после падения Андалусии. 

Он в программе «Аям Аллаха» на канале Аль-Джазир Мубашир сообщил, что после падения Андалусии мориски переводили значения Священного Корана особенным образом.

Этот марокканский профессор объяснил, что мориски были мусульманами Андалусии, находившимися под властью христиан Андалусии, некоторые из которых были изгнаны, некоторые остались, а некоторые стали христианами.

Эксперт продолжил: "мореиски интерпретировали Священный Коран в таких произведениях, как «Тафсир аль-Куртуби», в котором аят записывался на арабском языке и переводился с арабского на испанский шрифтом, таким образом, аяты писались латиницей."


Он добавил, что латинский испанский был смесью древнего латинского и арабского языков.

Профессор истории религий университета Абд аль-Малика ас-Саади в городе Тетуан на севере Марокко сказал, что полный перевод Священного Корана в «рукописной версии Толедо 1610 года» был свободен от всех ошибок, которые возникли в более позднем испанском языке.

Он считает, что мориски подходили к произношению при переводе Корана очень продуманно. Например, в переводе имени «Ар-Разик», для которого нет испанского слова, способного передать его значение.
Шахбар добавил, что перевод морисков предотвратил ошибки, которые могли возникнуть в других переводах.

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Новости мира