В испаноязычном онлайн-издании «Ejecutivos» вышла вторая часть статьи, посвященной историческим городам Узбекистана, сообщает ИА «Дунё».
Авторы материала - глава испанской культурной ассоциации имени Мигеля де Сервантеса Фернандо Ленса и эксперт по экономическим вопросам, международный обозреватель Эдуардо Гуайлупо. В первой части статьи они рассказали своим читателям о Ташкенте, его истории, достопримечательностях и современном развитии.
Вторую часть статьи авторы посвятили древним Самарканду и Бухаре.
Описывая Самарканд, возраст которого составляет 2700 лет, они пишут, что Александр Македонский в 329 году до н.э. с восхищением говорил о нем (тогда Мароканд): «Всё, что я слышал о его красоте, правда, за исключением того, что он ещё более прекрасен, чем я мог себе представить».
Заглядывая в историю, авторы перечисляют различные эпохи и периоды, рассказывают о династиях, завоеваниях, падениях и расцветах.
«В XIV веке город был центром и столицей империи великого завоевателя Амира Темура, - продолжают они. – Это была одна из важнейших столиц древнего Шелкового пути. При Амире Темуре и его внуке Улугбеге Самарканд стал экономическим, культурным и образовательным центром Средней Азии. Здесь была сосредоточена половина торговли, самая большая мечеть, самые престижные исламские школы и астрономическая обсерватория - самая большая в мире в то время, а также Регистан - импозантная площадь, которая является главной площадью города».
По мнению авторов, этот город по-настоящему дал название и современное значение концепции глобализации, потому что, будучи местом встречи Востока и Запада, он был источником и толчком для обмена товарами, культурами и идеями. Во многом благодаря этому в 2001 году он была включен в список Всемирного наследия ЮНЕСКО как «Перекресток культур».
Испанские эксперты подробно описывают все достопримечательности города – от его древней архитектуры до традиционных самаркандских лепешек и присущих этому городу ремесел.
«Существует около 17 рецептов хлеба, которые совершенствовались на протяжении веков, - пишут они. - Хлеб необходимо было долго хранить в свежем виде, так как кочевники и купцы преодолевали большие расстояния со своими караванами и товарами. Этот хлеб долгое время остаётся нежным, не затвердевающим и не теряет своего вкуса. Авиценна писал о самаркандском хлебе: «Кто утром съест хлеб с изюмом, вялеными грушами или арахисом, тот насытится на весь день».
Отдельное внимание обращено на музей-городище «Afrosiyob», где находятся археологические находки вплоть до арабского завоевания: монеты, картины, ковры, а также исторический факт пребывания испанского посла Руи Гонсалес де Клавихо в 1404 году при дворе Амира Темура.
«Наш посол прибыл во дворец Амира Темура 31 августа 1404 года и пробыл там более трех месяцев. Вот, что он сказал о городе Самарканде: «Такое богатство и изобилие этой столицы, что с очарованием взираешь на этот чудесный город», - говорится в статье.
Окончив свой подробный рассказ о Самарканде, авторы переносятся в Бухару.
Они сообщают, что возраст города 2500 лет, сегодня здесь проживает 400 тысяч человек, а расположен он в большом оазисе в пустыне Кызылкум. Подчеркивается, что исторический центр города с 1993 года включен в список Всемирного наследия ЮНЕСКО.
«Во времена Шелкового пути Бухара была одним из важнейших образовательных и экономических центров исламского мира, в то время в этом городе находилось более 350 мечетей и 100 медресе, - повествуют авторы. - Это был самый священный город в Центральной Азии. Город, благословенный Богом, называли его. Это был город поэзии, сказочных мифов и религии».
Сообщается, что, фактически, в Бухаре была возведена первая мечеть в Центральной Азии, ставшая крупнейшим образовательным центром. Здесь было около 200 университетов, где тысячи студентов из разных стран изучали Коран и где преподавали также медицину, великий философ и ученый Абу Али Ибн Сина (Авиценна), родившийся в этом городе в 980 году, и поэт Хаким Абул Кисим Фирдауси, который 30 лет писал величайшую эпопею династии саманидов.
Эксперты пишут, что в Бухаре можно увидеть такие древние архитектурные памятники, как мечеть Чор Минар (1807 года), медресе Надир-Диван-Беги, комплекс «Пои Калян», состоящий из трёх зданий - медресе Мир Араб, мечеть Калян и минарета Калян, а также множество других исторических объектов.
«Цитадель или крепость Арк, начиная с IV века до н.э. была резиденцией эмира, - продолжают авторы. - Мечеть Боло хауз с 20 деревянными колоннами высотой 12 метров у входа. Она расположена перед прудом, в котором отражаются эти колонны».
Отмечается, что Бухара была также известна как «город 1000 рынков». Авторы пишут, что на таких рынках, как Базар Токи-Заргарон, или Караван-сарай есть все, что посетитель может пожелать и увидеть.
Отдельное внимание уделено золотошвейным традициям Бухары. Испанские эксперты пишут, что тот, кто посетит золотошвейные мастерские, будет восхищен работами умельцев, которые расшивают мужскую и женскую одежду, украшают золотой вышивкой другие предметы домашнего обихода - подушки, наволочки, свадебные покрывала, нишевые занавески, молитвенные коврики и многое другое.
Статья сопровождается красочными фотографиями и восторженными откликами самих авторов. Своим рассказом они пытались привлечь внимание любителей путешествий в Испании, открыть для них новое направление – Узбекистан.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана
Профессор теологии из США утверждает, что хотя Священный Коран и предыдущие священные книги происходят из общих источников, у них есть свои особые подходы и повествования.
Как сообщает IQNA, четвёртая летняя школа "Отражение" на тему "Коран и Заветы: традиции, контексты и интертекстуальность" прошла в сентябре этого года.
Это мероприятие проводилось в сотрудничестве с Университетом Экстера и с участием докладчиков из разных стран, которые ранее представили свои научные достижения в этой области в международных научных журналах или обществах.
На четвёртой летней школе "Отражение" было представлено 40 часов научных докладов с вопросами и ответами в течение 6 дней, и 19 профессоров из 14 различных стран представили 5 докладов на персидском языке и 14 докладов на английском языке.
Дэвид Пэнчанский, профессор ивритской библейской литературы, был одним из выступающих на этом курсе.
После публикации книги "История понимания мудрости" он обратил своё внимание на Коран. Он представил статьи о Коране на различных академических форумах. Он является членом Ассоциации библейской литературы, Международной ассоциации по изучению Корана и Ассоциации католической библии.
Несмотря на то что Пэнчанский является самоучкой в области библейских исследований, а не коранических, более 15 лет назад он начал изучение Корана из-за интереса к нарративному анализу и знакомству с арабским языком. Он сказал о своём решении изучать Священный Коран: "позвольте мне сказать вам, это изменило мою жизнь."
Метод исследования Пэнчанского в книге "Соломон"
В этой онлайн-презентации Дэвид Пэнчанский обсуждал свою недавнюю книгу "Соломон и муравей: "Коран и Библия в диалоге" и изучал богатую нарративную традицию Корана и её пересечение с текстами Священного Писания."
Он подчеркнул, что эта книга посвящена сравнительному и литературному анализу рассказов в Коране и Библии, особенно в отношении истории Соломона и муравья. Он отметил, что книга, опубликованная в 2021 году, является результатом более чем десятилетнего изучения, перевода и размышлений.
Этот исследователь рассказал о методе, использованном в книге, сообщив, что он сосредоточился на повествованиях, которые занимательны и не перекрываются с отчетами из Библии. Он в основном выбрал коранические истории, которые не имеют прямого отношения к библейским рассказам.
Вместо того чтобы обсуждать общие персонажи, такие как Адам, Ной, Моисей и Иисус, он искал истории, которые имеют отличия от библейских повествований или содержат неожиданные и сложные элементы.
Общие источники Корана и Заветов
Этот доклад демонстрирует, что хотя Коран и Библия происходят из различных религиозных традиций, они взаимодействуют и вступают в диалог в повествовании некоторых основных рассказов о Боге, зле и сверхъестественных существах.
Он также признал эмоциональную и духовную силу связи с Кораном на более глубоком уровне и сказал: "чтение Корана обогатило моё понимание этих сур. Это было как медитация и молитва."
Пэнчанский сказал: "чтение английского перевода Корана как средства для понимания величия Корана не кажется достаточным. Разница между переводом Корана и текстом Корана на арабском языке настолько велика, что мусульмане обычно не называют английскую версию переводом, а называют её интерпретацией. Безусловно, они правы. Коран на арабском языке изысканен и красив. Человек понимает детали; у него есть особенности, которые трудно перевести."
Он продолжил: "Коран и Библия совершенно разные. Несмотря на то, что я сравниваю их и нахожу много общих черт, я поражен их различиями в тоне, стиле и цели. Тем не менее, оба они являются продуктом одного духовного источника".
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана