Сайт работает в тестовом режиме!
29 Апрель, 2026   |   11 Зулькада, 1447

город Ташкент
Фаджр
03:55
Шурук
05:24
Зухр
12:25
Аср
17:15
Магриб
19:22
Иша
20:43
Bismillah
29 Апрель, 2026, 11 Зулькада, 1447

Кем был Ходжа Дониёр?

17.07.2024   6174   8 min.
Кем был Ходжа Дониёр?

Памятник архитектуры Самарканда - мавзолей Ходжи Дониёра построен в начале 20 века на южной стороне крепости Афросиаб на берегу ручья Сияб. Родник возле мавзолея считается в народе святым.
Мавзолей святого Ходжи Дониёра или пророка Даниила считается местом захоронения пророка, почитаемого в трех мировых религиях - иудаизме, христианстве и исламе. Царь Навуходоносор наградил его дорогими подарками и включил в число своих близких людей за мудрое толкование увиденного сна. С приходом персов царь Дарий возвел Даниила в ранг руководящих страной людей. Подобное возвышение пророка породило зависть придворных царя. Эти люди оклеветали святого и его по приказу царя бросили в ров к голодным львам, но животные не тронули его. Тогда по приказу царя самих клеветников бросили в яму и львы разорвали их на части.
Пророк Даниил дожил до освобождения персидским царем еврейских пленников, но из-за старости не смог вернуться на родину и был с почестями похоронен в городе Сузы (ныне Мосул, Ирак). Но позже среди историков возникла некоторая путаница относительно места захоронения святого. В книге "Кандия" Абул Хакима Самарканди читаем:
"В Самарканде есть родник, один из райских источников, а рядом ручей Оби-Рахмат. По мнению историков, источник вытекает из главы гробницы пророка Даниила и является причиной исцеления и здоровья, а часть воды течет в сторону Боги Майдана и впадает в Оби-Рахмат. Выше находится могила пророка Даниила, и люди считают его пророком, приносящим благословение".
Но современные ученые до сих пор не пришли к единому мнению, когда и как в Самарканде появился мавзолей пророка Даниила. По одной из версий, великий полководец Амир Тимур не смог завоевать Сузы во время своей семилетней войны в Малой Азии (1397-1404 гг.). Тогда Амир Тимур услышал от некоторых людей, что город охраняют мощи пророка Даниила. Амир Тимур заключил соглашение с осажденными, пообещав не трогать их имущество и не брать пленных в рабство, а взамен предложил отвезти в Самарканд часть мощей святого, то есть его правую руку, чтобы она защищала его государство от всякого рода бедствий. После погребения святого в Самарканде у изголовья могилы забил источник, жители города и его окрестностей до сих пор считают эту воду благословенной и употребляют ее. Но, по мнению ученых, эта версия противоречит обычаям и правилам ислама, то есть беспокоить прах умерших в исламе нельзя. Поэтому некоторые исследователи полагают, что великий полководец привез из Суз в Самарканд лишь горсточку земли с могилы пророка и приказал построить мавзолей как символ успешной победы в военной кампании.
По мнению других исследователей, религиозная община евреев, существовавшая до исламской религии, принесла в Самарканд часть мощей пророка Даниила, а местные огнепоклонники отнеслись к ним с уважением и разрешили построить мавзолей на окраине города. Действительно культурные остатки вокруг мавзолея археологи относят к VII-VI векам до нашей эры, что соответствует времени жизни пророка Даниила. Христиане также могли привезти мощи пророка в Самарканд, ведь известно, что во времена правления византийского императора Зенона Исаврийского часть мощи Даниила была перенесена в Константинополь (ныне Стамбул).
На северной стороне мавзолея до сих пор растет 500-летнее фисташковое дерево. Примечательно, что это полузасохшее дерево вновь зацвело в 1996 году после посещения могилы и освящения дерева Патриархом Московским и всея Руси Алексием II. Внутри мавзолея мы видим самую длинную гробницу в мире. Его длина 18 метров. Высота гробницы с южной стороны 90 см, с северной 160 см, а северная сторона немного шире двух метров, потому что с этой стороны установлена квадратная сагана. На подоконнике мавзолея, обращенном на север, на противоположной стороне саганы, стоит небольшой камень с арабскими надписями, который местные жители называют "камнем желаний". Паломники пытаются поднять или хотя бы переместить этот камень с места.

И, наконец, существует также мнение, что в мавзолее был похоронен один из соратников Кусама ибн Аббаса, сына дяди пророка Мухаммеда. Самаркандский историк Абу Тахирходжа в книге "Самария" пишет: "Могила Ходжи Дониёра находится на окраине города Самарканда, под северной стеной крепости Афросиаб. Рядом с мавзолеем протекает река Сиёб. Люди считают ее могилой пророка Даниила, но она находится в провинции Мосул. Иные говорят, что эта могила является могилой одного из соратников Кусама ибн Аббаса. Могила засыпана зарафшанскими камнями. Как говорят люди, Ходжа Дониёр был очень набожным. На изголовье могилы у ручья Сиёб также находится родник Ходжи Дониёра. Ее воду люди считают святым и целебным, пьют ее и купаются в ней".
В книге, изданной во времена царской России, представлена гравюра с изображением мавзолея пророка Даниила. Там мы видим, что вокруг него в то время было небольшое крыльцо и мечеть, а вокруг могилы было размещено шесть камней, на которых были установлены шесты с символами священников и святых. Камни сохранились до сих пор, но шесты нет.
В конце XIX века над этой могилой был построен мавзолей. Основная дорога, ведущая к нему, проходит через древний город Афросиаб, а чуть выше мавзолея построена вход-арка. Ее остатки сохранились до сих пор, и она была построена в то же время, что и мавзолей. Нынешний мавзолей над могилой Хазрата Дониёра был построен в начале XX века Махмудом-старшим, мастером самаркандских мыловаров. Потому что Хазрат Дониёр считается покровителем производителей мыла.
Мавзолей претерпел множество реконструкций. Со временем был окружен стеной, и для доступа к нему построена трехступенчатая лестница. При этом гробница покрыта ониксом и черным мрамором. На фотографии, сделанной в начале XX века, у мавзолея было шесть куполов, а сейчас у него пять куполов. С северной стороны мавзолея верхняя часть здания украшена куполами из жженого кирпича с двух углов. Они построены в европейском стиле. В интерьере использованы применявшиеся в тот период арки, поддерживающие купола.
В 2001 году во время археологических раскопок вокруг комплекса были обнаружены остатки мечети XVI века. Алтарь мечети направлен в сторону Мекки. По словам старейшин, мечеть была разрушена во время Второй мировой войны по неизвестным причинам. Стены здания построены методом "чупкори", то есть кирпичные стены армированы деревянными балками, крыши заложены на кирпичном основании. При тщательном изучении нижней части южной стены мечети там были обнаружены кирпичи XVII века. Арочные стены были построены на месте гораздо более старой стены, удерживающей склон скалы. Кирпичи здесь и под южной стеной датируются концом XIV - началом XV веков.

Джахангир ДЖУРАЕВ, гид-экскурсовод ансамбля Регистан, аспирант Международного университета туризма «Шелковый путь», «Самаркандский вестник».

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Статьи
Другие посты
Новости

Свет из аль-Андалуса: как арабские переводы заложили фундамент европейской науки

27.04.2026   1787   6 min.
Свет из аль-Андалуса: как арабские переводы заложили фундамент европейской науки

История мировой цивилизации — это не цепь изолированных событий, а процесс непрерывного обмена знаниями. Каждая новая культура возвышается, синтезируя опыт предшественников.
По данным издания Исламосфера, Греция строила свой фундамент на мудрости Египта и Месопотамии, а исламский мир в VIII–IX веках совершил интеллектуальный прорыв, обратившись к наследию греков, индийцев и персов. Важнейшим «золотым мостом», соединившим Восток и Запад и выведшим Европу из интеллектуального оцепенения, стало Андалузское переводческое движение.
Исторический контекст: аль-Андалус как «светильник» Европы
Политическая история мусульманской Испании была бурной: от первых завоеваний 711–715 годов и эпохи Кордовского Омейядского государства (756–1031) до периодов раздробленности и правления династий Альморавидов и Альмохадов. Завершилась эта эпоха падением Гранадского эмирата в 1492 году в ходе Реконкисты.
Однако за политическими переменами скрывалась уникальная социальная среда. Аль-Андалус стал местом свободного сосуществования и интеллектуального соперничества мусульман, иудеев и христиан. В то время как остальная Европа погрузилась в «мрак Средневековья», характеризующийся стагнацией, церковным давлением и социальным неравенством, андалузские города, такие как Кордова, Севилья, Толедо, процветали. Чистота их улиц, величие архитектуры и богатство библиотек были легендарными. Недаром говорили, что аль-Андалус «освещал Южную Европу, как светильник во тьме Средневековья».
Переводческое движение и роль Толедо и Кордовы
Историки выделяют несколько основных факторов, благодаря которым арабская наука проникла в Европу в XI–XVI веках. Главным центром научного обмена выступал аль-Андалус, а Сицилия служила мостом между мирами. Путешествия европейских исследователей и Крестовые походы познакомили жителей Запада с культурой мусульманского Востока. Испанцы, начавшие завоевание Андалусии в XI веке, были настолько впечатлены цивилизацией, с которой они столкнулись, что начали изучать арабский язык, чтобы переводить труды исламских ученых на латынь.
После того как Толедо перешел под контроль христиан, он не утратил своего статуса. Архиепископ Раймонд основал в городе академию, подобную багдадскому «Дому мудрости» (Байт аль-Хикма). В ней преподаватели, как мусульмане, так и христиане обучали студентов таким предметам, как арабский язык, философия, история, физика, химия, медицина, астрономия и геометрия. Взаимодействие через переводческую деятельность, начавшееся в X веке, получило значительный импульс и систематизировалось в XII веке. Важными центрами в этом отношении стали Кордова и Толедо. Благодаря архиепископу Раймонду, была создана Толедская школа переводчиков, где был осуществлен перевод работ таких авторов, как Ибн Рушд, Муса ибн Буш, Маймонид, Ибн Баджа и Ибн аль-Араби. По мнению востоковеда У. М. Уотта, именно подобные переводы с арабского и возникшая благодаря им научная мобильность вывели Запад к свету просвещения.
Выдающиеся переводчики и их вклад
Сначала книги переводились с арабского языка на латынь, затем еврейские переводчики переводили их на иврит. Впоследствии эти работы были переведены на многие романские языки, включая кастильский, баскский и португальский, а в современную эпоху были сделаны также переводы на французский, английский и итальянский языки. Переводческое движение было бы невозможным без самоотверженных ученых, такие как Константин Африканский, Доминик Гундиссалин, Герард Кремонский, Михаил Скот. Особую роль сыграли иудейские ученые, владевшие арабским, ивритом и латынью. Среди них выделяется Иоанн Севильский, который помог перевести фундаментальный медицинский труд Ибн Сины «аш-Шифа» («Книга исцеления»), и Моисей ибн Тиббон, переводивший работы по математике и астрономии.
Интеллектуальный штурм: наследие Ибн Рушда

Центральной фигурой, повлиявшей на Европу через Андалус, стал Ибн Рушд. Его комментарии к Аристотелю произвели эффект разорвавшейся бомбы в университетах Парижа и Оксфорда в XIII веке. Несмотря на то, что его учение из-за акцента на разум подвергалось запретам со стороны Церкви, такие мыслители, как Фома Аквинский, строили свои системы, отталкиваясь от его идей. Аверроизм определял интеллектуальный климат Европы на протяжении двух столетий, повлияв на Альберта Великого, Спинозу, Канта, Данте и Фрэнсиса Бэкона.
Ибн Хазм наряду с Ибн Баджей и Ибн Синой, представителями перипатетической школы, тоже были исламскими философами, оказавшими влияние на Запад.
Помимо философии, из Андалуса пришли прикладные знания. Трактаты об астролябии и математические работы заложили основу для мореплавания и точных наук в Европе.
Языковой плавильный котел
Благодаря присутствию различных этнических групп в Андалусии, развился андалузский диалект, на который повлияли такие языки, как арабский, берберский, испанский, португальский, латинский, французский и каталанский. В качестве примера в контексте языкового взаимодействия можно упомянуть, что король Кастилии и Леона Альфонсо VII чеканил монеты, на одной стороне которых было написано на арабском языке «Альфонсо амир аль-католикин» (Альфонсо, король католиков)», а на другой — «Имам аль-биати аль-масихия» (Глава христианской церкви).
Заключение: забытая история
Сегодня Запад часто пытается представить свою историю как прямой путь от античной Греции к современности, игнорируя посредничество исламского мира. Андалузское наследие систематически вычеркивалось из памяти в процессе создания образа сугубо европейской идентичности. Однако факты свидетельствуют о обратном: без переводческого движения в Толедо и Кордове Европа не смогла бы преодолеть мрак невежества и прийти к научному прогрессу.
Аль-Андалус был не просто географическим регионом, а уникальной лабораторией духа, где переводческий труд превратил накопленные знания человечества в стартовую площадку для новой эпохи. Наша задача сегодня — вернуть этой главе истории заслуженное признание, осознав аль-Андалус как важнейший мост, без которого современная цивилизация была бы невозможна.

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Новости мира