Сайт работает в тестовом режиме!
03 Июль, 2025   |   8 Мухаррам, 1447

город Ташкент
Фаджр
03:10
Шурук
04:55
Зухр
12:32
Аср
17:42
Магриб
20:04
Иша
21:40
Bismillah
03 Июль, 2025, 8 Мухаррам, 1447
Статьи

Поздравление народу Узбекистана с Днем дружбы народов Дорогие соотечественники!

30.07.2024   5035   4 min.
Поздравление народу Узбекистана с Днем дружбы народов Дорогие соотечественники!

Искренне, от всего сердца поздравляю вас, весь народ Узбекистана с Днем дружбы народов.
Одной из самых приоритетных задач реформ, начатых нами с целью построения Нового Узбекистана, мы определили дальнейшее укрепление атмосферы межнационального согласия и толерантности в обществе.
Об этом свидетельствует и то, что Международный день дружбы 30 июля мы объявили в нашей стране Днем дружбы народов и стали традиционно широко отмечать его как большой праздник.
Утвердившаяся в нашем обществе толерантность широко признана на международной арене. Сегодня в стране в мире и дружбе живут представители более 130 наций и народностей, 16 конфессий. Осуществляют деятельность 157 национальных культурных центров и 38 обществ дружбы.
В образовательных учреждениях учебно-воспитательный процесс ведется на узбекском, каракалпакском, русском, таджикском, казахском, кыргызском и туркменском языках, школьники обеспечиваются учебниками и художественной литературой за счет государства.
Всесторонне поддерживается деятельность созданных в Республике Каракалпакстан и областях Домов дружбы. В частности, необходимые средства на это направляет Общественный фонд при Олий Мажлисе, выделяются субсидии и гранты.
В целях улучшения материально-технической базы национальных культурных центров государство обеспечивает их соответствующим оборудованием, мебелью, музыкальными инструментами и национальными костюмами.
Им выделены современные здания, здесь регулярно проводятся общенародные праздники, фестивали, концерты и встречи, выступления известных деятелей культуры, семинары и конференции.
«Узбекистан – наш общий дом» – эта благородная идея стала девизом деятельности всех национальных культурных центров, что является практическим воплощением царящей в нашем обществе обстановки межнационального мира и согласия.
В рамках проведенных в последние годы в стране фестивалей Дружбы народов состоялись беседы за «круглым столом», творческие встречи, ярмарки книг, фотовыставки, международные конференции и другие культурно-просветительские мероприятия, способствовавшие сплочению нашего общества.
Все более крепкими становятся связи с нашими соотечественниками за рубежом.
В Указе «О Стратегии развития Нового Узбекистана на 2022–2026 годы» одной из целей определено дальнейшее совершенствование системы государственной поддержки национальных культурных центров, что свидетельствует о последовательности проводимой в этом направлении работы.
В Год поддержки молодежи и бизнеса создаются дополнительные условия для юношей и девушек разных национальностей, более глубокого осознания ими своего гражданского долга, повышения патриотизма, расширения диалога культур, основанного на толерантности.
В этой связи следует отметить огромные изменения, произошедшие за последние семь лет во внутренней и внешней политике Узбекистана. Они получают признание мирового сообщества, международных экспертов, видных государственных и политических деятелей разных стран.
Укрепление дружественных отношений с соседними государствами Центральноазиатского региона,  наполнение их новым содержанием ярко отражают мечты и чаяния нашего народа.
Дорогие друзья!
Ни для кого не секрет, что сегодня в мире сложилась нестабильная обстановка. Утрачивается доверие между государствами на международной арене. В столь сложной ситуации сама жизнь требует поднять на новый уровень работу по укреплению в стране атмосферы взаимного уважения, доброты и милосердия, согласия и сплоченности, ограждению молодежи от чуждых нам деструктивных идей и течений.
В Узбекистане накоплен важный опыт в области управления многонациональным и мультикультурным обществом, вызывающий большой интерес в мире.

Мы и впредь будем уделять особое внимание повышению роли негосударственных организаций, развитию институтов гражданского общества путем усиления гарантий их прав, обеспечению свободы совести каждого гражданина независимо от национальности, языка, религии и социального положения. Последовательно продолжим политику, направленную на упрочение дружбы и согласия между живущими в стране представителями разных наций и конфессий.
Убежден, что фестивали дружбы, которые будут проведены с этой целью в течение недели по всей республике, послужат дальнейшему укреплению сплоченности и единства нашего народа, а также мира и спокойствия, межнационального согласия и религиозной толерантности во всем регионе.
Уважаемые соотечественники!
Еще раз искренне поздравляю вас, весь наш народ с Днем дружбы народов.
Пусть всегда в нашей стране царят мир и спокойствие, жизнь  многонационального народа Узбекистана будет благополучной и счастливой!
 
Шавкат Мирзиёев,
Президент Республики Узбекистан

Статьи
Другие посты
Новости

Инициатива мусульман Андалусии по переводу Священного Корана 

27.06.2025   7063   2 min.
Инициатива мусульман Андалусии по переводу Священного Корана 

Профессор истории религий и цивилизаций в Марокко считает, что перевод Священного Корана является одним из аспектов противостояния Запада и мусульман после падения Андалусии.
Как сообщает IQNA со ссылкой на "Аль-Джазиру", Абд аль-Азиз Шахбар, профессор истории религий и цивилизаций в Марокко, отметил, что перевод Священного Корана стал одним из полей противостояния Запада и мусульман после падения Андалусии. 

Он в программе «Аям Аллаха» на канале Аль-Джазир Мубашир сообщил, что после падения Андалусии мориски переводили значения Священного Корана особенным образом.

Этот марокканский профессор объяснил, что мориски были мусульманами Андалусии, находившимися под властью христиан Андалусии, некоторые из которых были изгнаны, некоторые остались, а некоторые стали христианами.

Эксперт продолжил: "мореиски интерпретировали Священный Коран в таких произведениях, как «Тафсир аль-Куртуби», в котором аят записывался на арабском языке и переводился с арабского на испанский шрифтом, таким образом, аяты писались латиницей."


Он добавил, что латинский испанский был смесью древнего латинского и арабского языков.

Профессор истории религий университета Абд аль-Малика ас-Саади в городе Тетуан на севере Марокко сказал, что полный перевод Священного Корана в «рукописной версии Толедо 1610 года» был свободен от всех ошибок, которые возникли в более позднем испанском языке.

Он считает, что мориски подходили к произношению при переводе Корана очень продуманно. Например, в переводе имени «Ар-Разик», для которого нет испанского слова, способного передать его значение.
Шахбар добавил, что перевод морисков предотвратил ошибки, которые могли возникнуть в других переводах.

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Новости мира