Сайт работает в тестовом режиме!
30 Июнь, 2025   |   5 Мухаррам, 1447

город Ташкент
Фаджр
03:08
Шурук
04:53
Зухр
12:27
Аср
17:42
Магриб
20:03
Иша
21:45
Bismillah
30 Июнь, 2025, 5 Мухаррам, 1447
Статьи

Имам Суютий - великий ученый, родившийся в библиотеке

08.10.2024   1471   7 min.
Имам Суютий - великий ученый, родившийся в библиотеке

Конечно, изучение жизни великих ученых и их пути к знаниям является неотъемлемой частью для совершенствования молодого поколения на пути к знаниям. Знания жизни ученых прошлого и их терпения, страдания в получении знаний поможет осознать какая ответственность лежала на их плечах. А также эти знания помогут им в развитии и преодолении препятствий и в достижении своих целей на пути знаний. Примером этому служат аяты священного Карана, в которых рассказывается о минувших народах и их ошибках, для извлечения из них урока. Одним из выдающихся является Имам Суютий, жизнь и знания которого является примером для многих.
Абдуррахман ибн Абу Бакр – шейх, ученый, муфассир, мухаддис, имам, мухаккик, мудаккик, шейхуль-ислам Хафиз Джалалуддин Абул Фазл ибн Аллама Камалуддин Суютий, Шаафий. Он автор многих книг, статьей и полезных публикаций. Он получил прозвище «Ибн-Кутуб» (сын книг), потому что его отец был одним из известных ученых своего времени. Однажды его отец приказал своей жене принести книгу из библиотеки, когда она пошла за книгой в библиотеку мужа, у неё внезапно начались схватки, и ученый родился там, среди книг. Через неделю отец назвал его Абдуррахманом, а прозвище его Джалалуддин (Обладатель величия в Исламе).
Научная деятельность имама Суютий настолько благодатна и плодотворна, что в ней сияет глубокая тяга имама к знаниям и образованию, а также к научным знаниям и книгам. Ведь не зря его называли «сыном книг», он заслужил это имя. Как только он пришел в этот мир, проявились его изначальные таланты, он был жаден к знаниям, всегда стремился присутствовать на научных собраниях, стремился приобрести знания и просвещение у ученых и шейхов. Люди, читающие страницы истории, будут потрясены и удивлены, узнав, что великие исламские ученые ставили перед собой великие цели, чтобы достичь вершины знаний во время своих путешествий по разным странам и городам мира, несмотря на большие трудности в погоне за знаниями. Поскольку имам Суютий также является великим исламским ученым, ясно, что он также путешествовал по разным городам и странам в поисках знаний. Он говорит о себе: «Хвала Всевышнему Аллаху, что я совершал научные путешествия в города Шама, Хиджаза, Йемена, Индии, Магриба. Затем я взял знания у шейха Сираджиддина Булкини в фикх и хадисе, чтобы достичь ранга Хафиза ибн Хаджара в хадисах». Он снова говорит: «Мне были даны глубокие знания в семи науках — тафсир, хадис, фикх, нахв(грамматика), балага(красноречия), объяснение и указание на пути зрелости арабского языка, я не сошел с пути предшественников. Я считаю, что в этих семи науках, кроме фикха, нет ученых, кроме моих шейхов, с которыми я знаком. Но в фикхе знания моего шейха сильнее и ум его совершеннее меня.
В дополнение к просвещению в этих семи науках я также изучал усул-фикх, джадал, сарф и знания фараизов(доля от наследство) у шейхов, а также изучал медицину. Но что касается науки арифметики, то эта наука для меня самая трудная и самая сложная, и если бы я сталкивался с проблемой, связанной с арифметикой, я боролся так, как будто нёс гору на своих плечах. Из вышеизложенного известно, что имам Суютий достиг высокого звания в науке, он был яркой звездой во многих науках. Как уже упоминалось, имам Суютий является одним из самых уважаемых ученых Ислама. Имам Каттани, да благословит его Аллах и приветствует, написал прекрасную биографию о научной карьере имама Суютий: «Этот имам — гордость выдающихся ученых, маяк ученых … редчайшая личность среди исламских ученых последних столетий, отличающаяся обилием знаний, познаний и полезный книг». Так о нем говорили многие его современники и те, кто по его книгам узнал о его величии.

В течение своей жизни Имам оставил большое богатство знаний для своих предшественников. Имам Суютий говорит о своих произведениях: «Я начал писать книги в шестьдесят шестом году, и сейчас количество опубликованных мной произведений составляет триста книг, не считая тех, которые я отделил», так говорит о себе Суютий но ученный приписывают ему около 600 произведений в разных сферах науки. Например, в тафсире и короноведении он написал следующие произведения:
1.  Ал-Итқон фий улумил-Қуръон.
2.  Ад-Дуррул-мансур фит-тафсири бил-маъсур.
3.  Таржуманул-Қуръон фит-тафсир.
4.  Ал-Муснад.
5.  Асрорут-танзил юсамма қотфул-азҳар фий кашфил-азҳар.
6.  Лубабун-нуқуул фий асбабин-нузул.
7.  Муфҳаматул-ақрон фий мубҳаматил-Қуръон.
8.  Ал-Муҳаззаб фийма вақоъа фил-мағриб.
Имам Суютий также является автором книг по хадисоведению, и вот  некоторые из них:
1.  Ат-Тавшиҳ аълал-Жамиъис-саҳиҳ.
2.  Кашфул-Муғатто аъла Саҳиҳи Муслим ибн Ҳажжож.
3.  Ламмул-Атроф ва доммул-атроф ва ҳува мухтасару Атрофил- Маззиййи мураттабун аъла ҳуруфил-мўъжам фий алфозил-аҳадийс.
4.  Тадрибур-ровий шарҳут-тақрибин-Нававий.
5.  Шарҳул-Алфийя.
Так можно перечислять до 600  произведений в разных сферах науки. В качестве примера достаточно привести примеры трудов имама Суютий, в науке хадисов, чтобы доказать, что он является великим ученым своего времени с высокой научной карьерой и потенциалом в различных областях науки. Всю жизнь свою Имам посвятил науке и просвещению.  Последние годы своей жизни Имам удалился в своем доме на берегу Нила и взялся писать свои произведения вдали от общения с людьми. Шейх Ибн Имад Ханбали говорит: «Он умер в течение семи дней с сильной опухолью на левом запястье в месте под названием Равзат аль-Микьяс по его адресу утром в пятницу вечером, в возрасте шестидесяти лет. И был похоронен за воротами кладбища в Египте. После приведенного выше краткого описания такой великой личности, как Имам Суютий, мы можем в заключение отметить следующие очень важные моменты, а именно, Имам Суютий был зрелым и сведущим во многих науках и был продуктом благословенной научной среды, и он внес большой вклад в науку. Этот великий человек оставил после себя бесценные труды. И вся его жизнь является предметом подражания для студентов нынешнего века. В своей короткой жизни Имам оставил столько знаний и просвещений, которые не каждому покорны в нынешнее время.
Автор: учитель кафедры «Тахфизул Куръан» Ташкентского исламского института Яшнаров Мухаммадхон

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Статьи
Другие посты
Новости

Томас Ирвинг; пионер среди переводчиков Корана в Северной Америке 

27.06.2025   1847   5 min.
Томас Ирвинг; пионер среди переводчиков Корана в Северной Америке 

Томас Баллантайн Ирвинг, писатель и профессор исламоведения, считается первым переводчиком Корана в Северной Америке, чья работа проложила путь другим переводчикам в этом регионе, передает IQNA.

Первый известный английский перевод - это Alcoran, выполненный в 1649 году и приписываемый Александру Россу, священнику при дворе Карла I. Этот перевод был сделан с французского перевода L'Alcoran de Mahomet, выполненного Sieur du Ryer.


The Koran, обычно называемый Alcoran of Mohammed, был первым научным переводом Корана в 1734 году и оставался самым распространенным английским переводом в течение 200 лет. Джордж Сейл выполнил этот двухтомный перевод на основе латинского перевода Луи Марраччи (1698).


Копия перевода Сейла сейчас находится в Библиотеке Конгресса США и была использована для церемонии приведения к присяге члена Палаты представителей Кита Эллисона 3 января 2007 года.


Мусульмане начали переводить Коран на английский язык только в начале двадцатого века. Первым переводом Корана, выполненным мусульманами, был The Qur'an, выполненный в 1910 году Мирзой Абуль-Фазлом из Аллахабада, Индия.


«Коран с толкованием» (The Koran Interpreted) 1955 года Артура Арберри был первым английским переводом Корана, выполненным исламоведом. Арберри попытался сохранить ритм и тон арабского текста Корана. В течение многих лет эта работа была научным стандартом для английских переводов.


«Священный Коран: арабский текст и английский перевод» (The Holy Qur'an: Arabic Text and English Translation) 1990 года был первым переводом мусульманки по имени Умма ар-Рахман Умар.


В конце двадцатого века существовало множество переводов Священного Корана на английский язык, но все они были сделаны за пределами Северной Америки, пока в 1985 году новообращенный канадо-американец впервые в этом регионе не перевел Священный Коран.


Томас Ирвинг, усердный исламовед


Томас Баллантайн Ирвинг (Thomas Ballantyne Irving), известный как Хадж Талим Али Абунаср, писатель, профессор и мусульманский исследователь канадско-американского происхождения, представил первый американский английский перевод Корана.


Ирвинг родился в 1914 году в Престоне, провинция Онтарио, Канада. В начале 1950-х годов он принял ислам и взял имя Хадж Талим Али Абунаср.


Этот переводчик Корана написал множество книг об исламе, в том числе «Родился ли ты мусульманином» (Had You Been Born A Muslim), «Ислам и его сущность» (Islam and Its Essence), «Возрождающийся ислам» (Islam Resurgent) и «Расти в исламе» (Growing up in Islam). Он также написал несколько книг на испанском языке, в том числе «Nacido como Musulman» и «Cautiverio Babilonico en Andalusia».


После выхода на пенсию он с 1981 по 1986 год занимал должность ректора Американского исламского колледжа в Чикаго. Именно во время своего пребывания там он опубликовал свой перевод Корана. Его служение исламу как писателя было отмечено правительством Пакистана, и в 1983 году он был удостоен награды «Звезда отличия» (звезда высшего разряда) за служение исламу. Он скончался 24 сентября 2002 года после продолжительной борьбы с болезнью Альцгеймера.


Перевод для нового поколения мусульман


Перевод Ирвинга под названием «Коран: первая американская версия» (The Qur'an: First American Version) был опубликован в 1985 году. Этот перевод является результатом его двадцатилетних усилий.


Эта работа - попытка сделать английский перевод Корана удобочитаемым для людей, которые не привыкли к старому английскому стилю, распространенному в большинстве переводов.


Явной и ясной целью Ирвинга было предоставить простой перевод, который дети могли бы понять, и представить послание Корана на языке, который мусульмане сформировали на основе своих собственных условий, а не через призму христианской теологии.


Чтобы сделать свой перевод доступным и широко распространенным, Ирвинг нуждался в финансировании и для этого использовал свои хорошие связи с общинами иммигрантов, а также с мусульманскими донорами за пределами США. Он упоминает пожертвования мусульман Канады, Катара и стран Персидского залива, но особенно отмечает помощь братьев Оси из Сидар-Рапидс, штат Айова, которые ранее в 1968 году опубликовали избранные части Корана и которые побудили его к созданию полного перевода.


Оси были иммигрантами начала двадцатого века из сельской местности, населенной преимущественно шиитами, в части османской Сирии, которая сегодня находится в южном Ливане. Они были одними из первых мусульманских семей, поселившихся в Айове, и помогли построить старейшую мечеть в Северной Америке.


Перевод Ирвинга в Соединенных Штатах оказался более успешным, чем переводы Хилали и Хана.

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Новости мира