Во времена правления Абульгази Бахадур-хана (1603-1663), который также прославился как историк и писатель, Хива переживала свой золотой век. Его книги «Родословное древо туркмен» и «Родословное древо тюрок» являются важными источниками по истории Средней Азии.
Согласно сведениям, приводимым в его труде, Абульгази Бахадур-хан родился в августе 1603 года, а его родословная восходит к Чингисхану. Его отец Араб Мухаммад-хан правил Хорезмом, но в 1619 году из-за изменения русла Амударьи перенес свою столицу в Хиву. Государственные обязанности Абульгази Бахадур-хан начал исполнять уже в 16 лет, когда ему было выделено наместничество в Касе. В следующем году его старшие браться подняли восстание против отца, но он сохранил ему верность. Когда Араб Мухаммад-хан потерпел поражение и был убит в бою, Абульгази Бахадур-хану пришлось искать убежище на чужбине. В последовавшие годы братоубийственной смуты он жил в Бухаре, Самарканде, Туркестане, Ташкенте, периодически участвуя в боевых действиях, одно время был ханом Ургенча. Схваченный врагами, Абульгази Бахадур-хан был сослан в крепость Абиверд, находившуюся под контролем Сефевидов. Таким образом, он десять лет оставался в Иране, затем ему удалось бежать. Потом снова начались скитания в поисках союзников. В конечном итоге, при поддержке хорезмской знати после смерти своего старшего брата в 1642 году он был избран вместо него ханом Ургенча, а в дальнейшем завоевал и Хиву, которая в то время была под властью Бухары. Так он стал правителем всего Хорезмского государства в 1645 году. Умер Абульгази Бахадур-хан в 1664 году вскоре после отречения от престола в пользу сына.
По данным издания Исламосфера, годы скитаний, проживание в Иране, Казахском ханстве, в Бухаре и Самарканде, среди закаспийских туркмен и у калмыцкого хана позволили Абульгази Бахадур-хану приобрести знания о народах региона, улучшить свой арабский язык и даже выучить монгольский. Он знал фарси на таком уровне, что, находясь в Иране, писал на нем стихи. Информацию, собранную им во время путешествий, Абульгази Бахадур-хан изложил в двух своих трудах, ставших ценными источниками по истории Средней Азии, – «Родословное древо туркмен» («Шаджара-и таракима») и «Родословное древо тюрок» («Шаджара-и турк»).
Как сообщает сам автор, «Родословное древо туркмен», завершенное им в 1659 году, он написал на чагатайском языке, избегая арабских и персидской терминов, по просьбе туркменской знати. В работе приводятся сведения о туркменах, Огуз-хане и его роде, во многом напоминая текст «Огуз-наме». Абульгази Бахадур-хан пользовался устными и письменными источниками, в частности народными преданиями и генеалогиями, хранившимися у туркменских беев и ходжей. На русский язык «Родословное древо туркмен» было переведено еще в конце XIX века и издано небольшим тиражом в Ашхабаде в 1892 году. После этого книга несколько раз переводилась и издавалась в XX веке. Классическим считается издание, осуществленное советским тюркологом А.Н.Кононовым.
«Родословное древо тюрок» затрагивает историю Шайбанидов, начиная со второй половины XV века. Но автор не смог завершить свой труд, это сделал его сын и преемник Ануш Бахадур. Работа рано получила признание на Западе. Ее обнаружил в Тобольске шведский офицер Табберт фон Страленберг, а после другой швед, Шенстрём перевел на немецкий в 1721 году. Затем последовали французский, русский и английский переводы. Историк Христиан Френ и казанский ученый Ибрагим Хальфин опубликовали оригинальную работу с латинским предисловием в Казани в 1825 году. На основе этого издания Н.А. Саблуков сделал перевод «Родословного древа тюрок» на русский язык, а Ахмед Вефик-паша – на османский.
Хотя произведения Абульгази Бахадур-хана носят эпический характер, они являются ценными источниками по истории среднеазиатских тюрок и происхождению тюркских народов.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана
В одной из ведущих турецких газет - «Sabah» - опубликована статья журналиста Йылмаза Бильгена, посвящённая его поездке в Узбекистан и впечатлениям от посещения Ташкента, Самарканда и других исторических городов страны, сообщает ИА «Дунё».
В публикации автор рассказывает о богатом историко-культурном наследии Узбекистана, уделяя особое внимание Самарканду, который он называет одним из древнейших и наиболее впечатляющих городов региона. Среди главных достопримечательностей отмечены мавзолей Амира Темура и архитектурный ансамбль Регистан, который журналист характеризует как «чудо света» и один из символов многовековой истории страны.
Автор обращает внимание на высокий интерес иностранных туристов к культурному наследию Узбекистана, подчёркивая, что исторические памятники страны ежегодно привлекают многочисленных посетителей из Азии, Европы и других регионов мира.
Значительная часть статьи посвящена дружественному отношению жителей Узбекистана к Турции и турецкому народу. По словам журналиста, во время поездки он неоднократно сталкивался с проявлениями искреннего гостеприимства, а также с большим интересом граждан Узбекистана к турецкому языку и культуре.
В публикации отмечается растущая популярность турецкого языка среди узбекской молодёжи, развитие образовательных программ и наличие совместных академических проектов между двумя странами. В частности, автор упоминает Международный университет тюркских государств в Ташкенте, созданный в рамках узбекско-турецкого сотрудничества в сфере высшего образования.
Отдельное внимание уделено расширению присутствия турецкого бизнеса в Узбекистане. В статье приводятся примеры деятельности турецких предпринимателей в сфере туризма, гостиничного бизнеса и общественного питания, а также подчёркивается динамичное развитие инфраструктуры Ташкента и других городов республики.
По мнению автора, Узбекистан и Турция связаны не только общими историческими и культурными корнями, но и активно развивающимся стратегическим партнёрством, которое укрепляется благодаря расширению контактов между людьми, образовательному сотрудничеству и росту взаимных инвестиций.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана