Сайт работает в тестовом режиме!
06 Июль, 2026   |   21 Мухаррам, 1448

город Ташкент
Фаджр
03:12
Шурук
04:56
Зухр
12:29
Аср
17:41
Магриб
20:03
Иша
21:43
Bismillah
06 Июль, 2026, 21 Мухаррам, 1448
Статьи

Абульгази Бахадур-хан – историк, правивший Хивой

11.12.2024   6550   4 min.
Абульгази Бахадур-хан – историк, правивший Хивой

Во времена правления Абульгази Бахадур-хана (1603-1663), который также прославился как историк и писатель, Хива переживала свой золотой век. Его книги «Родословное древо туркмен» и «Родословное древо тюрок» являются важными источниками по истории Средней Азии.
Согласно сведениям, приводимым в его труде, Абульгази Бахадур-хан родился в августе 1603 года, а его родословная восходит к Чингисхану. Его отец Араб Мухаммад-хан правил Хорезмом, но в 1619 году из-за изменения русла Амударьи перенес свою столицу в Хиву. Государственные обязанности Абульгази Бахадур-хан начал исполнять уже в 16 лет, когда ему было выделено наместничество в Касе. В следующем году его старшие браться подняли восстание против отца, но он сохранил ему верность. Когда Араб Мухаммад-хан потерпел поражение и был убит в бою, Абульгази Бахадур-хану пришлось искать убежище на чужбине. В последовавшие годы братоубийственной смуты он жил в Бухаре, Самарканде, Туркестане, Ташкенте, периодически участвуя в боевых действиях, одно время был ханом Ургенча. Схваченный врагами, Абульгази Бахадур-хан был сослан в крепость Абиверд, находившуюся под контролем Сефевидов. Таким образом, он десять лет оставался в Иране, затем ему удалось бежать. Потом снова начались скитания в поисках союзников. В конечном итоге, при поддержке хорезмской знати после смерти своего старшего брата в 1642 году он был избран вместо него ханом Ургенча, а в дальнейшем завоевал и Хиву, которая в то время была под властью Бухары. Так он стал правителем всего Хорезмского государства в 1645 году. Умер Абульгази Бахадур-хан в 1664 году вскоре после отречения от престола в пользу сына.
По данным издания Исламосфера, годы скитаний, проживание в Иране, Казахском ханстве, в Бухаре и Самарканде, среди закаспийских туркмен и у калмыцкого хана позволили Абульгази Бахадур-хану приобрести знания о народах региона, улучшить свой арабский язык и даже выучить монгольский. Он знал фарси на таком уровне, что, находясь в Иране, писал на нем стихи. Информацию, собранную им во время путешествий, Абульгази Бахадур-хан изложил в двух своих трудах, ставших ценными источниками по истории Средней Азии, – «Родословное древо туркмен» («Шаджара-и таракима») и «Родословное древо тюрок» («Шаджара-и турк»). 
Как сообщает сам автор, «Родословное древо туркмен», завершенное им в 1659 году, он написал на чагатайском языке, избегая арабских и персидской терминов, по просьбе туркменской знати. В работе приводятся сведения о туркменах, Огуз-хане и его роде, во многом напоминая текст «Огуз-наме». Абульгази Бахадур-хан пользовался устными и письменными источниками, в частности народными преданиями и генеалогиями, хранившимися у туркменских беев и ходжей. На русский язык «Родословное древо туркмен» было переведено еще в конце XIX века и издано небольшим тиражом в Ашхабаде в 1892 году. После этого книга несколько раз переводилась и издавалась в XX веке. Классическим считается издание, осуществленное советским тюркологом А.Н.Кононовым.
«Родословное древо тюрок» затрагивает историю Шайбанидов, начиная со второй половины XV века. Но автор не смог завершить свой труд, это сделал его сын и преемник Ануш Бахадур. Работа рано получила признание на Западе. Ее обнаружил в Тобольске шведский офицер Табберт фон Страленберг, а после другой швед, Шенстрём перевел на немецкий в 1721 году. Затем последовали французский, русский и английский переводы. Историк Христиан Френ и казанский ученый Ибрагим Хальфин опубликовали оригинальную работу с латинским предисловием в Казани в 1825 году. На основе этого издания Н.А. Саблуков сделал перевод «Родословного древа тюрок» на русский язык, а Ахмед Вефик-паша – на османский.
Хотя произведения Абульгази Бахадур-хана носят эпический характер, они являются ценными источниками по истории среднеазиатских тюрок и происхождению тюркских народов.

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Статьи
Другие посты
Новости

Необходимость усиления контроля за публикацией Корана и книг хадисов в Малайзии

02.07.2026   4359   2 min.
Необходимость усиления контроля за публикацией Корана и книг хадисов в Малайзии

Генеральный директор Департамента исламского развития Малайзии (JAKIM) подчеркнул необходимость тщательного контроля за изданием религиозных книг, содержащих тексты Корана и хадисов.
Как сообщает IQNA со ссылкой на "Bernama", Департамент исламского развития Малайзии (JAKIM) подчеркнул, что издатели религиозной литературы должны создать специализированные механизмы внутреннего контроля для сохранения святости исламских текстов.
JAKIM призвал Национальный книжный совет Малайзии напомнить издателям о необходимости проявлять особую бдительность при публикации религиозных книг, содержащих коранические и хадисные тексты.
Сираджуддин Сухайми, генеральный директор организации, в своем заявлении отметил, что Департамент совместно с религиозными властями штатов готов предоставить рекомендации издателям, чтобы гарантировать соответствие их публикаций требованиям шариата.
Эти заявления прозвучали после скандала, связанного с ошибками в религиозной книге, написанной одним из влиятельных лиц (инфлюенсеров) в социальных сетях.
Он заявил, что департамент поддерживает решительную позицию министра по делам религий Зулкифли Хасана, который призвал издателей чтить ислам и гарантировать, что все религиозные книги проходят проверку в соответствующих органах власти.
Сираджуддин отметил: "Авторы должны нести полную ответственность за книги, которые они создают, в то время как издатели религиозной литературы обязаны назначать команду экспертов и квалифицированных специалистов в области исламоведения для проверки всего религиозного контента перед публикацией."
Малайзийский издательский комплекс «Нашр аль-Коран» считается крупнейшим центром по написанию и изданию Корана в Восточной Азии и вторым по величине издательским центром в мире (после Комплекса имени короля Фахада по изданию Священного Корана в Медине), привлекая любителей Корана и коранического искусства со всего мира.
Фонд по изданию Корана в Малайзии обладает производственной мощностью до 3 миллионов экземпляров Корана в год, а в настоящее время выпускает один миллион экземпляров ежегодно. В этом комплексе также издаются переводы Священного Корана на различные языки, включая английский, китайский, бахаса, тайский и русский.
Помимо печати Корана в малайзийском национальном стиле, который разрабатывается с использованием шрифта Джави и иранской орнаменталистики в малайском стиле, в этом центре также проектируются и издаются Кораны на восьми распространенных языках Юго-Восточной Азии с использованием специальных символов и цветов, характерных для стран-целевых аудиторий.

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Новости мира