Сайт работает в тестовом режиме!
10 Январь, 2026   |   21 Раджаб, 1447

город Ташкент
Фаджр
06:24
Шурук
07:48
Зухр
12:35
Аср
15:32
Магриб
17:17
Иша
18:35
Bismillah
10 Январь, 2026, 21 Раджаб, 1447
Новости

Влияние исламской религии на творчество русских писателей и поэтов

06.01.2025   9275   5 min.
Влияние исламской религии на творчество русских писателей и поэтов

Исламская религия  оказала большое влияние на творчество некоторых русских писателей и поэтов. Лев Толстой проявлял большой интерес к изучению не только Корана, но и хадисов. У Александра Сергеевича Пушкина был цикл стихотворений “Подражания Корану”.
Вдохновлял  известных русских писателей и поэтов  ислам, Коран, жизнь нашего Пророка Мухаммеда (мир ему и благословление).  Писатель Лев Николаевич Толстой придавал большое значение поиску истины в своих произведениях.  Причём некоторые в дискуссиях о нём и его произведениях даже утверждали, что он принял ислам и ушёл из этого мира уже как мусульманин.  Такое же предположение иногда делали в отношении другого известного  поэта и литератора, Гёте.
Известно, что Толстой проявлял большой интерес к изучению не только Корана, но и хадисов (преданий о житии и суждениях Пророка (мир ему и благословение)). Он даже составил книгу, объёмом почти в 40 страниц и состоящую из хадисов, большая часть из которых была посвящена социальной тематике, а также таким темам, как работа и усердие, сострадание и сочувствие. Он пытался интерпретировать хадисы по-русски, насколько позволяло ему владение арабским языком, затем собрал из них книгу и опубликовал. Очевидно, эта книга не увидела свет и не переиздавалась в годы господства в стране коммунизма и социалистической идеологии. И даже сейчас, когда с момента крушения коммунистической идеологии прошло уже несколько десятилетий, многие очень удивляются, когда заходит речь о том, что существовала подобная книга.
Лев Николаевич  Толстой  будучи христианином, в своей переписке несколько раз (совершенно явным образом – два раз) подчёркивал превосходство ислама над христианством. В чём причина интереса всемирно известного писателя к исламу? Ещё в молодости, в годы учёбы в Казанском университете, Толстой изучает арабский и турецкий языки, с другой же стороны, бывая в той части Кавказа, где был распространён ислам, он также проникся его влиянием, общаясь с местными  народами, которые веровали в ислам.
Александр Сергеевич  Пушкин – это другая выдающаяся личность в русской литературе и он занимает в ней очень важное место. В одном из своих пространных поэтических произведений великий русский поэт Александр  Сергеевич Пушкин явно указывал на то, что для написания своих стихов он черпал вдохновение от прочтения Священного Корана.
Одной из книг, где собрано, с комментариями, почти всё, что великий русский поэт сказал и написал об исламе, стал труд под названием “Коран в поэзии Александра Пушкина”, авторства Марзийе Яхьяпур. Влияние восточной культуры на Пушкина обусловлено даже чисто генетическими факторами: он, как известно, имел африканское происхождение. На страницах его произведений мы часто можем ощутить влияние мусульманской культуры, цивилизации и, главное, духовной мысли. У него есть целое поэтическое произведение, состоящее из 9 частей – небольших стихотворений, называемое также циклом стихов. Оно имеет общее название – “Подражание Корану”.
Пушкин, в отличие от Толстого, не изучал арабский язык, и вдохновил его на написание этого поэтического цикла один из известных ему русских переводов Священного Корана.  Очевидно, что Священный Коран оказал очень большое влияние на литературные труды и духовные поиски Александра Сергеевича Пушкина, хотя в отношении него нет никаких свидетельств о его личной связи с исламом – нам неизвестно, принимал ли великий поэт ислам или нет.
Повлияла исламская религия на  произведения и другого известного русского поэта, практически современника Пушкина – Михаила Юрьевича Лермонтова. Лермонтов  ещё одна выдающаяся личность в русской культуре, в русской литературе он занимает также очень большое место, сразу после Пушкина. Лермонтов прожил очень короткую жизнь, которая трагически оборвалась, но даже в его поэтических произведениях можно ощутить влияние ислама и мусульманской духовной культуры.

Судьба Лермонтова сложилась так, что он много времени провел на Кавказе, той области России, где, пожалуй, больше всего ощущалось влияние ислама. Там он познакомился не только с религией, но и с обычаями и обрядами ислама. С другой стороны, Кавказ испытывал сильное влияние двух крупных мусульманских государств, Ирана и Турции. Эти две страны были соседями России, и это обстоятельство тоже оказывало влияние на российскую культуру и творчество литераторов, в том числе и Лермонтова. В стихах Лермонтова также есть указания и отсылки не только к образу Пророка, его странствиям, но даже и на отдельные важные эпизоды его жизни – в частности, хиджру, или переезд из Мекки в Медину.
Выше изложенные сведения говорят о том ,что исламская религия покоряла сердца не только народов, живших в  арабских  и азиатских странах, но и далеко за его пределами.
 
Автор: преподаватель русского языка Ташкентского исламского института С.Арипов

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Новости Узбекистан
Другие посты
Новости

Уникальная рукопись духовной преемственности ордена Накшбандия в Узбекистане

09.01.2026   1213   6 min.
Уникальная рукопись духовной преемственности ордена Накшбандия в Узбекистане

Рукопись, отражающая духовную преемственность ордена Накшбандия и поступившая из авторитетной галереи David Aaron (Великобритания), пополнила коллекцию Центра исламской цивилизации в Узбекистане. Этот редкий артефакт наглядно демонстрирует место суфийского учения в глобальном исламском пространстве и его многовековую традицию духовной передачи, передает cisc.uz.
В настоящее время рукопись хранится в Центре исламской цивилизации в Узбекистане. Доставленный из Великобритании — из всемирно признанной галереи David Aaron — данный артефакт представляет собой не просто религиозный текст или перечень имён духовных наставников, а уникальный исторический документ, воплощающий авторитет ордена Накшбандия и непрерывность духовного знания, формировавшиеся на протяжении веков.
Особую научную ценность рукописи придаёт её датировка XVII–XVIII веками, то есть эпохой Османской империи. Этот факт убедительно свидетельствует о том, что орден Накшбандия, зародившись в Центральной Азии, вышел за её пределы и получил широкое распространение в исламском мире. В суфийской традиции непрерывность духовной преемственности имеет принципиальное значение, поскольку она подразумевает не только передачу учения от наставника к ученику, но и преемственность духовного состояния, нравственной ответственности и верности Божественному пути.
В данной рукописи духовная линия ордена Накшбандия последовательно восходит к Пророку Мухаммаду (мир ему и благословение), далее проходит через его сподвижников, известных авлия и выдающихся суфийских наставников, достигая Бахауддина Накшбанда и последующих шейхов. Такая непрерывная линия духовной передачи отражает один из ключевых принципов учения ордена Накшбандия — идею духовной целостности и верности традиции.
С точки зрения последователей ордена, сохранение непрерывной духовной преемственности является основой доверия к учению. Именно поэтому подобные рукописи на протяжении веков сохранялись не только как исторические источники, но и как ценнейшее духовное наследие. Принадлежность данного памятника к османскому периоду существенно повышает его историческую значимость. В XVII–XVIII веках Османская империя занимала ведущее положение в исламском мире не только в политическом, но и в религиозно-духовном отношении. В этом контексте широкое распространение ордена Накшбандия свидетельствует о значительной роли суфизма в жизни государства и общества.
Известно, что в османский период многие богословы, государственные деятели и представители военной элиты принадлежали к ордену Накшбандия либо находились под его духовным влиянием. Следовательно, данная рукопись является важным свидетельством того, что учение ордена Накшбандия не ограничивалось исключительно личным духовным совершенствованием, но было тесно связано с социальными и политическими процессами своего времени.
Особое значение имеет и то обстоятельство, что рукопись выполнена на арабском языке. Арабский язык, являясь основным языком исламской науки, широко использовался и в суфийских источниках. Фиксация документов общеисламского значения на арабском языке способствовала их восприятию и пониманию в различных регионах исламского мира. Тем самым орден Накшбандия утверждался не только как локальная традиция, но и как явление общеисламского масштаба.
Внешний облик артефакта и каллиграфический стиль также заслуживают особого внимания. Рукопись выполнена в строгом соответствии с канонами исламской каллиграфии и отличается высокой степенью упорядоченности и гармонии. Последовательность имён, выверенный ритм строк и общая композиция подчёркивают сакральный характер содержания.
В суфийской традиции письмо рассматривалось не просто как средство передачи информации, но и как выражение внутреннего духовного состояния и искренности намерений. Именно поэтому подобные тексты переписывались с особым почтением, вниманием и глубокой духовной ответственностью.
Хусрав Хамидов, старший научный сотрудник Центра исламской цивилизации в Узбекистане:

«Орден Накшбандия, в отличие от многих других суфийских братств, вместо громкого зикра проповедует зикр-и хуфя — тихое, сокровенное поминание без произнесения вслух, а также поощряет совершение благих дел в повседневной жизни. Духовные наставники, имена которых приведены в рукописи, были не только шейхами ордена, но и активными членами общества, подвижниками науки и просвещения.
Родословная (шаджара), написанная на арабском языке, начинается с Хасана Разои Накшбандия и восходит к Посланнику Аллаха — Пророку Мухаммаду (мир ему и благословение). В ней упоминаются имена таких известных учёных и духовных деятелей, как Юсуф Хакки, Ходжа-и Калон, Ходжа Ахрор. В документе также представлены духовные деятели из Багдада и Бухары. После родословной в рукописи содержатся тексты под тремя небольшими заголовками, связанными с учением ордена. Точная дата создания рукописи неизвестна.
Представленность различных народов в родословной свидетельствует о том, что орден Накшбандия является направлением, объединяющим культуры и народы. Именно под лозунгом „Сердце — с Аллахом, руки — в труде“ орден Накшбандия распространился по всему миру, и эта мудрость не утратила своей актуальности и сегодня».
Сегодня данный артефакт служит важным научным источником для углублённого изучения истории исламской цивилизации. Он позволяет более полно осмыслить географию распространения ордена Накшбандия, этапы его исторического развития и особенности его духовной системы.
Подобные рукописи имеют особое значение для повторного открытия национального и общечеловеческого духовного наследия, а также для его всестороннего научного исследования.

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Новости Узбекистан