Профессор Лондонского университета, указывая на проблемы перевода Священного Корана на английский язык, отметил, что коренная любовь к Божьей книге с детства является причиной, по которой он посвятил свою жизнь переводу Корана и исследованиям Корана.
По сообщению IQNA со ссылкой на "Hyphen Online", Мухаммед Абд аль-Халим, египетский исследователь Корана и один из выдающихся переводчиков и ученых в области коранических исследований, родился в 1930 году в Египте и в детстве выучил наизусть Коран. Его выдающийся талант к заучиванию и пониманию Корана привел к тому, что в 11 лет он поступил в Аль-Азхар, а после обучения в университете Аль-Азхар ему была предоставлена стипендия в Кембриджском университете.
Он более полувека жил и учился в Англии и защитил докторскую диссертацию в Кембридже.
С 1971 года Абд аль-Халим является профессором исламских исследований короля Фахада на факультете восточных и африканских исследований Лондонского университета (SOAS).
В 2004 году Оксфордское университетское издательство выпустило английский перевод Халима Корана под названием (The Quran: A New Translation), который признан одним из самых авторитетных переводов Корана на этот язык. Этот проект, завершение которого заняло семь лет, был отмечен за акцент на красоте и глубине литературного стиля Корана, а также за его доступность для современных читателей, как мусульман, так и немусульман. Кроме того, он является главным редактором журнала коранических исследований (Journal of Qur'anic Studies), издаваемого Эдинбургским университетом.
В 2008 году Абд аль-Халим был награжден Орденом Британской империи (OBE) за его услуги культуре и литературе арабского мира, а также за содействие сосуществованию между религиями. В недавнем интервью он объяснил, почему начал переводить Коран на английский язык и какие приоритеты и методы были у него в этой работе.
Коренная любовь Абд аль-Халима к Корану и исламским учениям
Он ответил на вопрос, почему решил посвятить свою жизнь Корана, сказав: "я запомнил Коран с детства в Египте, что укоренило любовь к арабскому языку и исламу в моем сердце и разуме. Коран всегда со мной. Я десятилетиями каждый день изучал Коран и чувствовал, что у меня есть преимущества в глубоком понимании текста по сравнению с другими, поэтому я решил приложить все усилия к обучению и написанию о Коране."
Он добавил: "в 1980-х годах в моей жизни произошла перемена; я сосредоточил свои академические усилия на исследованиях Корана. В том университете, где я учился, был влиятельный профессор, который, по его мнению, Коран был написан в третьем веке по хиджре и до этого времени был изменен людьми. Поэтому я усердно стал противостоять ему и решил сосредоточить свои усилия на Коране, потому что я думал, что не имеет смысла проводить оставшуюся жизнь в Англии, обучаясь и исследуя литературу, в то время как такие люди неуважительно относятся к Корана и показывают его в уродливом свете. Таким образом, во второй половине 80-х годов я начал исследовать Коран, и к 90-м годам сосредоточил все свои университетские проекты на исследованиях по Корану. После того, как меня назначили профессором исламских исследований, в 1995 году я основал специализированный центр исследований об исламских вопросах с фокусом на Коран. Затем я основал Журнал коранических исследований и являюсь его редакционным директором с момента его основания в 1999 году."
Концептуальный, а не буквальный перевод
Этот выдающийся переводчик сказал о том, как он приближает перевод к арабскому значению: "современный язык и мое понимание Корана были важнейшими факторами при написании этого перевода. Некоторые думают, что это буквальный перевод сказанного на арабском языке, но это литературный перевод с арабского на английский."
Он продолжил: "когда я читаю слова, я перевожу их так, как мне кажется, что правильный способ их выражения на английском. Поэтому вместо дословного перевода я перевел смысл текста. В исследовании перевода это правило грамматики называется теорией эквивалентности."
Он полагает, что его первой характеристикой перевода является язык перевода, который является новым и понятным для англоговорящей аудитории; этот перевод не просто буквальный и дословный, но в нем было предпринято усилие передать особенности и красноречие исходного языка (арабского) англоговорящему читателю.
Тенденция к исламу под влиянием перевода Абд аль-Халима
Относительно важности наличия доступных и актуальных переводов Корана он сказал: "Коран является основным текстом ислама, и многие из существующих переводов содержат неточности и непонятный язык, поэтому важно, чтобы глубокое послание Корана разъясняется немусульманской и неарабоязычной аудитории."
Он добавил: "некоторые люди даже приняли ислам, прочитав мой перевод. Хотя целью этого перевода не было побудить людей принять ислам, для меня очень важно и ценно видеть, как мой перевод влияет на склонность других людей к исламу."
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана
Продолжая наш путь вместе с Пророком Мухаммадом (мир ему и благословение), мы надеемся, что читатель уже осознал значимость вопросов, поднятых в предыдущих статьях, передает IslamNews.
Пророк Мухаммад — Посланник и имам, отец и муж, друг и наставник; тот, кто воспитывал, сражался, руководил и нёс ответственность. Это не разрозненные образы и не набор ролей, а одна цельная жизнь, в которой соединились высшие проявления нравственности и человеческого совершенства.
Я не стану подробно останавливаться на нравственных качествах Пророка: они давно стали частью коллективного сознания мусульман. Его жизнь изобилует примерами благородства, душевной чистоты и величия характера — ведь он был и остаётся образцом для всего человечества.
Моё внимание здесь будет сосредоточено на другом, куда менее освещённом аспекте его личности — управленческом гении и лидерстве как способности выстраивать, направлять и сохранять целостность дела.
Свидетельства противников — прежде слов любящих
Мы не будем здесь останавливаться на словах Абу Бакра, ‘Умара и других великих сподвижников — их любовь и свидетельства известны каждому. Достаточно прислушаться к тем, кто был его противником, к тем, кто жил рядом с ним, не разделяя его веры, а также к размышлениям западных мыслителей, высказанным спустя столетия.
Так, Джордж Бернард Шоу говорил:
«Если бы Мухаммад возглавил современный мир, он сумел бы решить его проблемы и установить мир».
А шотландский философ Томас Карлейль в книге «Герои и поклонение героям» писал:
«Невозможно, чтобы какой-либо искренний человек мог подумать, будто этот человек был самозванцем или лжецом… Он был искренним, глубоко верующим, великодушным и возвышенным духом».
Внимательное изучение сиры выявляет поразительную закономерность:
за какое бы дело ни брался Пророк (мир ему и благословение), он доводил его до предела совершенства.
Эта компетентность проявлялась и в великих событиях, и в, казалось бы, частных эпизодах. Одним из самых наглядных примеров стала битва при Ахзабе.
Управление строительством рва
Идея вырыть ров принадлежала Салману аль-Фариси, да будет доволен им Аллах; Пророк (мир ему и благословение) принял её и превратил в образец совершенного управления.
Пророк (мир ему и благословение) точно определил место рва, его размеры и сроки работ, распределил задачи и роли между участниками. Люди были разделены на группы с чётко обозначенными участками, а принцип здорового соперничества превращал труд в внутренний стимул, не требующий внешнего принуждения.
Сподвижников без племенной принадлежности — Биляля аль-Хабаши, Салмана аль-Фариси и Сухайба ар-Руми — Пророк (мир ему и благословение) включил в свою собственную группу, тем самым укрепив их дух и усилив стремление к труду.
Личный пример и мотивация
Управление не ограничивается одним лишь планированием — оно требует умения вдохновлять.
Когда некоторые сподвижники сочли перенос земли и подготовку инструментов делом менее значимым, чем саму копку, Пророк (мир ему и благословение) выбрал именно эти работы для себя. И он — будучи уже около шестидесяти лет — носил землю вместе с ними, показывая, что каждая роль имеет ценность.
А когда рабочие столкнулись с камнем, который невозможно было расколоть, Пророк (мир ему и благословение) сам подошёл, произнёс: «Аллаху акбар», и ударом разрушил его. После этого он вернулся к обычной работе, не выделяя себя среди других.
Такой была его модель лидерства:
присутствие в планировании,
присутствие в исполнении,
присутствие в самые трудные моменты.
Хиджра: наивысшее проявление стратегического планирования
В хиджре Пророк (мир ему и благословение) явил образец осознанного стратегического мышления, основанного на мудрости, реализме и полном уповании на Аллаха.
Хиджра не была эмоциональным бегством, а представляла собой тщательно выстроенный проект. Пророк (мир ему и благословение) вышел в необычное время, направился сначала на юг — к пещере Саур, а затем продолжил путь по продуманному маршруту. Роли были распределены с предельной точностью:
Абу Бакр — сопровождение; Али — сон в постели для отвлечения преследователей; Абдуллах ибн Абу Бакр — сбор информации; Асма — вода и пища; Амир ибн Фухайра — сокрытие следов; а проводником был выбран ‘Абдуллах ибн Урайкит — несмотря на то, что он тогда ещё не был мусульманином, — за его опыт и надёжность.
Хиджра была не просто перемещением в пространстве, а основополагающим шагом к созданию общества и государства.
Человек на своём месте
Пророк (мир ему и благословение) в совершенстве знал способности своих сподвижников и ставил каждого на соответствующее место. Он говорил:
«Самый милосердный к моей общине — Абу Бакр, самый строгий в религии Аллаха — ‘Умар… у каждой общины есть хранитель, и хранитель этой общины — Абу ‘Убайда».
Когда же был узаконен азан, Пророк (мир ему и благословение) без колебаний поручил его Билялю, сказав:
«Передай это Билялю, ибо его голос звучнее твоего».
Это был лидер, который видел в людях то, чего они сами ещё не осознавали.
Жизнь Пророка (мир ему и благословение) стала целостной школой лидерства и планирования, соединившей глубокую веру, организованный разум и дальновидное видение.
И здесь раскрывается его величие:
разум, который ведёт;
сердце, которое уповает;
и послание, созидающее общины и народы.
С полной очевидностью открывается, что Мухаммад (мир ему и благословение) был государственным деятелем высочайшего уровня, чьи решения отличались интеллектуальной зрелостью и глубокой мудростью. Его личность являет собой целостный человеческий идеал — образец, указывающий путь к созиданию и преуспеянию. Хочется надеяться, что этот взгляд станет — для мусульманина и немусульманина — побуждением к более глубокому осмыслению тех сторон его жизнеописания, которые помогают находить ориентиры успеха в самых разных сферах жизни.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана