Специалисты Центра исламской цивилизации в Узбекистане изучают переводы Корана в рукописях.
Правители уделяли особое внимание не только копированию рукописей Корана, но и пониманию его смысла, сообщает пресс-служба ЦИЦ. Начиная с эпохи Саманидов, в некоторых рукописях были созданы подстрочные переводы.
К настоящему времени идентифицированы рукописи Корана с тюркскими переводами периода Саманидов, Караханидов, Газневидов, Сельджуков, Хорезмшахов и Тимуридов. Недавно азербайджанские специалисты предоставили новую информацию о четырех переводах Корана, написанных на староузбекском языке.
Одна из них была скопирована Мухаммадом ибн Шейхом Юсуфом аль-Абари и датируется эпохой Тимуридов. Эта рукопись хранится в Центральной библиотеке Астанай Кудси Ризави, расположенной в Мешхеде, Иран.
Предполагается, что еще одна рукопись Корана XVII века относится к эпохе Шейбанидов. Эта редкая рукопись в настоящее время хранится в фонде фонда "Исламские знания" в Иордании. Третья рукопись на староузбекском языке может относиться к периоду Сефевидов или Шейбанидов. В этом переводе также встречаются элементы огузского диалекта тюркского языка.
Четвертая рукопись также содержит перевод в той же форме, переписанный Али Шейхом Фазлуллахом в XVI веке. Он также хранится в Иране. Исследователи продолжают работу по широкому изучению этих рукописей.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана
Посол Узбекистана Фаррух Турсунов встретился директором Исламской библиотеки «Felix Maria Pareja» Испанского агентства по международному сотрудничеству в целях развития (AECID) Луисой Мора, сообщает ИА «Дунё».
Посол передал в дар библиотеке книги «Тузуклар» (узбекские государственные правовые уставы, связанные с наследием Амира Темура) и «Образцы восточной каллиграфии и искусства миниатюры», а также ознакомил с современными достижениями и широкими возможностями Узбекистана.
В свою очередь, Луиса Мора представила уже имеющиеся в распоряжении библиотеки книжные издания об истории и культурном наследии Узбекистана.
В ходе встречи стороны обсудили перспективные направления взаимодействия и достигли договорённости о дальнейшем сотрудничестве в области обмена информационными и книжными фондами. Было предложено оказать поддержку в оцифровке узбекских и испанских книжных коллекций, организации совместных семинаров, мастер-классов и других образовательных и культурных мероприятий. Особое внимание было уделено инициативе по подписанию Меморандума о сотрудничестве между Исламской библиотекой и Национальной библиотекой Узбекистана имени Алишера Навои, что может стать важным шагом в институционализации двустороннего культурного взаимодействия.
Отмечено, что расширение культурных контактов будет способствовать укреплению доверия, росту туристического и инвестиционного интереса к Узбекистану. Оцифровка редких изданий, проведение совместных мероприятий и институционализированное партнёрство через Меморандум создадут потенциал для развития образовательных технологий и книжного бизнеса. Стратегическое сотрудничество в гуманитарной сфере содействует привлечению иностранных студентов, исследователей и инвесторов, а также расширяет экспорт образовательных и культурных услуг.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана