Специалисты Центра исламской цивилизации в Узбекистане изучают переводы Корана в рукописях.
Правители уделяли особое внимание не только копированию рукописей Корана, но и пониманию его смысла, сообщает пресс-служба ЦИЦ. Начиная с эпохи Саманидов, в некоторых рукописях были созданы подстрочные переводы.
К настоящему времени идентифицированы рукописи Корана с тюркскими переводами периода Саманидов, Караханидов, Газневидов, Сельджуков, Хорезмшахов и Тимуридов. Недавно азербайджанские специалисты предоставили новую информацию о четырех переводах Корана, написанных на староузбекском языке.
Одна из них была скопирована Мухаммадом ибн Шейхом Юсуфом аль-Абари и датируется эпохой Тимуридов. Эта рукопись хранится в Центральной библиотеке Астанай Кудси Ризави, расположенной в Мешхеде, Иран.
Предполагается, что еще одна рукопись Корана XVII века относится к эпохе Шейбанидов. Эта редкая рукопись в настоящее время хранится в фонде фонда "Исламские знания" в Иордании. Третья рукопись на староузбекском языке может относиться к периоду Сефевидов или Шейбанидов. В этом переводе также встречаются элементы огузского диалекта тюркского языка.
Четвертая рукопись также содержит перевод в той же форме, переписанный Али Шейхом Фазлуллахом в XVI веке. Он также хранится в Иране. Исследователи продолжают работу по широкому изучению этих рукописей.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана
В самой читаемой в Италии газете «Corriere della Sera» опубликована статья под заголовком «В Узбекистане, погруженном в увлекательные узлы памяти и религий», сообщает ИА «Дунё».
Автор статьи - журналист издания Маурицио Капрара представляет Узбекистан как страну с уникальным историческим наследием, богатой культурой и особым геополитическим положением, делающим ее все более привлекательной для европейских туристов.
Подчеркивается, что Узбекистан, обладающий выдающимися шедеврами древней архитектуры, редко оказывается в центре современных европейских новостей, однако в последние годы вызывает растущий интерес у путешественников. Сегодня страна воспринимается как безопасная и самобытная альтернатива для зарубежного отдыха.
Журналист подробно описывает маршрут путешествия по Трансоксиане - историческому региону за рекой Оксус. В числе ключевых пунктов названы оазис Хива, Бухара с ее охристыми стенами, Самарканд - город, связанный с именами Александра Македонского и Амира Темура, а также Шахрисабз и Ташкент. Особое внимание уделяется архитектурному наследию, мозаикам, мечетям, медресе и дворцам, входящим в список Всемирного наследия ЮНЕСКО.
В публикации также затрагиваются демографические и исторические аспекты. Указывается, что Узбекистан, площадь которого почти в полтора раза больше Италии, почти на 90 процентов является мусульманской страной. Напоминается и о советском периоде, а также о малоизвестном факте превращения республики в убежище для сотен тысяч евреев, спасшихся от Холокоста в годы сталинских депортаций.
Резюмируя статью, Маурицио Капрара делает вывод, что с туристической точки зрения Узбекистан сегодня представляет собой страну, где переплетаются память, религии и история, открывающие европейскому читателю новое и малоизведанное направление для путешествий.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана