Сайт работает в тестовом режиме!
27 Июнь, 2025   |   2 Мухаррам, 1447

город Ташкент
Фаджр
03:06
Шурук
04:51
Зухр
12:31
Аср
17:41
Магриб
20:03
Иша
21:42
Bismillah
27 Июнь, 2025, 2 Мухаррам, 1447
Новости

Ежемесячная помощь 1000 сиротам

17.04.2025   4575   2 min.
Ежемесячная помощь 1000 сиротам

Саудовская Аравия на третьем этапе проекта «Опека сирот в Таджикистане» выделит более 1,4 миллиона долларов для 1000 сирот в Таджикистане.
Финансирование будет продолжаться в течение 12 месяцев, и каждый сирота ежемесячно будет получать финансовую помощь в размере $100 передает asiaplustj.
Эти средства предоставляются «Центром гуманитарной помощи имени Короля Салмана».
В Душанбе состоялось собрание, на котором обсуждалась реализация первых двух этапов проекта «Опека сирот в Таджикистане».
Во встрече приняли участие Валид бин Абдуррахмон ар-Рушайдон, посол Саудовской Аравии в Таджикистане, Баходур Курбониён, генеральный секретарь Общества Красного Полумесяца Таджикистана, а также другие эксперты.
Было сообщено, что в рамках данного проекта финансовая помощь будет предоставлена 1000 сиротам в регионах Бохтар и Куляб, в Согдийской области и Горно-Бадахшанской автономной области в течение одного года. Общая сумма помощи составит $1 миллион 416,9 тысяч.
Цель данного проекта — оказание финансовой помощи сиротам и полусиротам, имеющим одного родителя.  Проект реализует Общество Красного Полумесяца Таджикистана.
Посол Саудовской Аравии в Таджикистане Валид бин Абдуррахмон ар-Рушайдон  сообщил, что  на первом этапе проекта была оказана помощь 500 сиротам на сумму $720 тыс., на втором —  600 сирот получили помощь на сумму $812 тыс. 
Помимо финансовой помощи сиротам будут предоставляться также бесплатные курсы профессионального обучения, спортивные тренировки, психологическая поддержка для самих детей и их опекунов.
Также планируется, что в дни праздников Рамазан и Курбан сироты и их семьи получат помощь в размере 30 долларов США.
Неизвестно, когда начнется выплата помощи. На мероприятии было сказано, что в настоящее время договор по проекту подготовлен, и он будет подписан на Четвертом гуманитарном форуме, который состоится в Эр-Рияде.
Следует отметить, что 4 февраля 2020 года было подписано соглашение между Красным Полумесяцем Таджикистана и Центром гуманитарной помощи имени Короля Салмана по проекту «Опека сирот в Таджикистане». На первых двух этапах данного проекта была оказана помощь 1100 сиротам на сумму более $1,5 миллиона.

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Новости мира
Другие посты
Новости

Инициатива мусульман Андалусии по переводу Священного Корана 

27.06.2025   547   2 min.
Инициатива мусульман Андалусии по переводу Священного Корана 

Профессор истории религий и цивилизаций в Марокко считает, что перевод Священного Корана является одним из аспектов противостояния Запада и мусульман после падения Андалусии.
Как сообщает IQNA со ссылкой на "Аль-Джазиру", Абд аль-Азиз Шахбар, профессор истории религий и цивилизаций в Марокко, отметил, что перевод Священного Корана стал одним из полей противостояния Запада и мусульман после падения Андалусии. 

Он в программе «Аям Аллаха» на канале Аль-Джазир Мубашир сообщил, что после падения Андалусии мориски переводили значения Священного Корана особенным образом.

Этот марокканский профессор объяснил, что мориски были мусульманами Андалусии, находившимися под властью христиан Андалусии, некоторые из которых были изгнаны, некоторые остались, а некоторые стали христианами.

Эксперт продолжил: "мореиски интерпретировали Священный Коран в таких произведениях, как «Тафсир аль-Куртуби», в котором аят записывался на арабском языке и переводился с арабского на испанский шрифтом, таким образом, аяты писались латиницей."


Он добавил, что латинский испанский был смесью древнего латинского и арабского языков.

Профессор истории религий университета Абд аль-Малика ас-Саади в городе Тетуан на севере Марокко сказал, что полный перевод Священного Корана в «рукописной версии Толедо 1610 года» был свободен от всех ошибок, которые возникли в более позднем испанском языке.

Он считает, что мориски подходили к произношению при переводе Корана очень продуманно. Например, в переводе имени «Ар-Разик», для которого нет испанского слова, способного передать его значение.
Шахбар добавил, что перевод морисков предотвратил ошибки, которые могли возникнуть в других переводах.

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Новости мира