Библиотека «Шелковый путь» — это научная и специализированная библиотека для понимания ислама и мусульманского общества народом Китая, которая устраняет негативные представления о мусульманах и исламе.
Как сообщает IQNA, веб-сайт сети «Аль-Джазира» в репортаже знакомит с библиотекой «Шелковый путь», основанной китайским мусульманином. В первой части этого репортажа рассматривалось, как была основана библиотека «Шелковый путь» и метод работы Ноя Ахмада, основателя этой библиотеки. Теперь вы можете ознакомиться с переводом второй части этого репортажа:
Ной Ахмад сказал о важности передачи науки и знаний будущим поколениям в Китае: "познавательная связь очень важна для мусульман Китая и даже для широкой публики в этой стране, и поэтому команда библиотеки «Шелковый путь» пытается сделать свои публикации больше похожими на свободный университет, который не воздвигает стен между арабской, исламской и китайской культурами, и таким образом ислам, цивилизация и история, исламские концепции, а также арабская культура становятся известны даже немусульманам."
В 2022 году библиотека «Шелковый путь» имела 4 филиала в Пекине, Шанхае, Нинся и Цинхае, но из-за условий коронавируса и экономической ситуации в последние годы эти 4 филиала были вынуждены закрыться в конце прошлого года, и теперь книги продаются в социальных сетях и через официальные издательства.
Ной Ахмад говорит: "в нынешних условиях Китая и мира мы видим, что письменное слово, написанное сотни или, возможно, более тысячи лет назад, может снова приобрести высокую ценность, поэтому печать старых книг — один из самых эффективных и недорогих способов передачи науки и знаний, и в долгосрочной перспективе он остается средством обмена цивилизациями и культурами между народами."
Важность этой культурной и научной работы становится ясна, когда мы знаем, что многие из тех, кто покупает эти книги, — это широкая публика в Китае, а не только мусульмане. Эти книги также полезны для экспертов, политиков, китайских исследователей и дипломатов в ознакомлении с арабской и исламской культурой и лучшем понимании арабского и исламского мира, и этому правительство Китая сегодня придает большое значение.
На первом этапе проекта библиотеки «Шелковый путь» основное внимание уделялось китайскому переводу литературных и художественных книг в качестве входного пути для перевода арабских книг и культурной и цивилизационной коммуникации, и издатели смогли опубликовать более 80 наименований книг в издательстве библиотеки «Шелковый путь» за 10 лет.
Одним из книг, переведенных на китайский язык, является «Гулистан» Саади, который считается одной из важнейших книг персидской литературы. Переводчиком этой книги является мусульманин, известный как шейх Мухаммед Макин, который был первым переводчиком Корана на китайский язык. Мухаммед Макин был одним из основателей факультета арабских исследований в Пекинском университете.
Одной из первых книг о жизнеописании, истории и биографии является книга «Жизнь пророка Мухаммеда (С.А.С)» Мухаммеда Хусейна Хейкала, которая переиздавалась 5 раз, и есть запросы на дальнейшие издания. Также на китайский язык переведена книга «Биография Али ибн Абу Талиба (мир ему)» доктора Али ас-Салляби.
Библиотека Шелкового пути также перевела и опубликовала на обоих языках коллекцию из 6 книг о мудрости, истории и философии с китайского на арабский язык, в том числе книгу «Чангшу», «Лаоцзы» и книгу «Беседы» Конфуция.
На втором этапе своего проекта Библиотека Шелкового пути подготовила список книг для перевода и публикации, которые, как ожидается, начнутся с начала 2025 года, и перевод и редактирование большинства из них завершены. Этот список состоит из почти 200 книг, которые издаются с целью укрепления диалога между арабской и исламской культурами и цивилизациями и цивилизацией китайского народа.
Среди наиболее важных из этих книг - «Сихах Ситта» в 38 томах, перевод которых завершен и в настоящее время находится на стадии редактирования. Эта работа заняла несколько лет, и это первый раз, когда «Сихах», которые включают хадисы Пророка Ислама (С.А.С) и являются выдающимися книгами суннитов, представлены на китайском языке, а также первый раз в истории Китая, когда эти книги издаются на двух языках, арабском и китайском; таким образом, что на каждой странице содержится арабский текст и его китайский перевод.
Переводчиком этих шести книг также является Муса Ю Тун Цзинь из провинции Нинся, расположенной на юго-западе Китая, и имам мечети этого региона, который проделал эту работу в очень тяжелых экономических и физических условиях.
Среди исторических книг, которые издательство Библиотека Шелкового пути готовит к печати, есть две книги об Омейядском и Аббасидском халифатах Мухаммеда Хидр Бека и еще четыре книги о правлении Зангидов, Фатимидов, Сельджуков и Османской империи доктора Али ас-Салляби и еще одна книга о правлении Сефевидов Мухаммеда Сухейля Таккуша.
Эта библиотека планирует издать книгу объемом около 1000 страниц о женах и дочерях Пророка (С.А.С), включающую их биографии. Эта книга - известная энциклопедия, написанная Аишей Абдуррахман бинт аш-Шати, которая была переведена на китайский язык Фаридой Ванг Фу, ученицей покойного переводчика Абдуррахмана Макина.
Библиотека Шелкового пути не оставила без внимания и книги по мусульманскому праву, и группа переводчиков перевела книгу «Аль-Харадж» судьи аль-Куда, Абу Юсуфа аль-Ансари, ученика имама Абу Ханифы, из-за ее важности для мусульман ханафитского мазхаба в Китае.
Книга «Канун» Ибн Сины также находится в списке готовящихся к печати книг этой библиотеки. Она состоит из 5 томов, и 5 переводчиков занимались ее переводом около 8 лет. Ожидается, что эта книга будет иметь большое значение для врачей и студентов традиционной медицины в Китае.
В будущем издательство библиотеки Шелкового пути планирует подготовить к печати третью серию специализированных книг по арабскому языку, фикху, усуль аль-фикх, наукам о хадисах, тафсиру и наукам о Коране, а также несколько книг и романов для ознакомления с палестинским вопросом и историей Палестины за последние десятилетия.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана
Среди произведений, выставленных на аукционе Sotheby's, — большой манускрипт Корана эпохи мамлюков (XV век н. э.).
По сообщению IQNA со ссылкой на "thevalue", крупная рукопись Корана эпохи мамлюков в Египте, датируемая концом 1470-х годов, является одним из лотов, которые сегодня будут предложены на аукционе Sotheby's.
30 апреля, лондонский Sotheby's представила коллекцию под названием «Искусство исламского мира и Индии», в которую войдут книги, произведения искусства и исторические артефакты из этой части мира. Эти произведения, в общей сложности 181 предмет, представляют широкий спектр культур, периодов и форм искусства, связанных широкими географическими связями.
Учитывая ярко выраженную тенденцию к религиозным текстам, которые хорошо показали себя на аукционах в последние два года, четыре из пяти лучших работ связаны с Кораном. Коллекция включает в себя великолепный большой Коран эпохи мамлюков, оцененный в 300 000–500 000 фунтов стерлингов (примерно 397 000–662 000 долларов США).
Среди других работ, возглавляющих список, можно выделить бронзовый подсвечник с золотой и серебряной отделкой, очень редкую керамическую плитку из Ракки, относящуюся к первой половине XIII века, деревянный и костяной ящик времен правления мусульман в некоторых частях Испании и латунный астролябий из Марокко.
Султанат мамлюков (1250–1517 гг. н.э.) был обширной империей, которая в период своего расцвета простиралась от южной части современной Турции до современного Египта. Помимо геополитической и исторической значимости, мамлюки были известны своей культурой и искусством, особенно декоративным искусством, таким как стекольное дело, текстиль и деревообработка, которые прославились во всем Средиземноморском регионе.
Однако, пожалуй, самым распространенным и почитаемым искусством и культурой мамлюков было развитие декоративных рукописей, особенно Корана. Эти очень сложные Кораны в основном создавались в Каире, Дамаске и Алеппо и отличались искусной позолотой, техникой, применяемой к рукописям, которая включает в себя украшения и изображения вокруг текста. В средневековой Европе эта техника чаще использовалась для важных государственных и религиозных текстов.
Эта конкретная коллекция отличается разнообразными декоративными элементами, написанными почерком насх, в то время как некоторые другие написаны почерком сулюс, типом каллиграфии, который обычно можно увидеть в качестве украшения мечетей. Эти компоненты можно найти на страницах, содержащих иллюминированный текст, обильно украшенный золотыми, красными и синими цветами, многие из которых организованы в узоры, в которых объединены слова.
Что отличает эту коллекцию от других Коранов, так это ее происхождение. Мухаммад Абуль-Фадль ибн Абдул-Ваххаб аль-Арадж жил в империи мамлюков и был писцом и переписчиком, работавшим на султана аль-Ашрафа Кансуха аль-Гури (правил в 1501–1516 годах). Многие работы этого писца были высоко оценены в регионе, так что девять его рукописей были найдены во дворце Топкапы в Стамбуле, который первоначально был дворцом османских султанов.
Султан был главным покровителем искусства, который не только поддерживал его, но и использовал искусство как политический инструмент для улучшения своего имиджа в глазах общественности и завоевания благосклонности и вознаграждения своих верных союзников. Он приказывал художникам создавать произведения искусства для демонстрации в этих местах. Он также курировал ремонт и реставрацию двух священных городов ислама, Мекки и Медины, во время правления мамлюков.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана