20 (по другим данным 22 или 24) апреля 571 года в Мекке появился на свет заключительный Божий пророк и посланник Мухаммад (мир ему). Его устами на протяжении 23 лет человечеству ниспосылалось последнее Божье откровение – Благородный Коран, ныне ставший основой жизненного уклада и духовности около двух миллиардов человек на земле, передает dumrf.ru.
Богослужебная практика мусульман построена на исламском лунном календаре, каждый год в котором насчитывается 12 лунных месяцев. Поминовения, произнесение салаватов (благопожеланий) и касыд (восхвалений) Пророку проводятся мусульманами, как правило в лунный месяц рабиу-ль-авваль, 12-го числа которого Мухаммад (мир ему) ушел из жизни. В связи с отсутствием точно установленной и вошедшей во все общемировые календари даты рождения Пророка (мир ему), день рождения одного из величайших в истории людей практически не отмечается вне сугубо религиозной практики. Вместе с тем, его проповедь и деятельность в качестве основателя исламского государства оказала огромное влияние не только на народы, воспринявшие исламское учение, но и на все человечество. При этом сложность в окончательной и точной датировке рождения Мухаммада (мир ему) по христианскому летоисчислению заключается еще и в том, что текущее мусульманское летоисчисление ведет свою хронологию с момента переселения Пророка (мир ему) из Мекки в Медину, а в момент его рождения арабы Аравийского полуострова пользовались иным – лунно-солнечным календарем, который не отличался постоянством и даже мог разниться от местности к местности.
Ввиду важности изучения и осмысления гуманистического наследия пророка Мухаммада (мир ему) для всех людей доброй воли, а не только мусульман, Духовное управление мусульман РФ ежегодно информирует общественность о дне его рождения согласно христианскому летоисчислению, не вкладывая в эту дату сакрального смысла, но учитывая ее гуманитарное и научное значение.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана
Профессор истории религий и цивилизаций в Марокко считает, что перевод Священного Корана является одним из аспектов противостояния Запада и мусульман после падения Андалусии.
Как сообщает IQNA со ссылкой на "Аль-Джазиру", Абд аль-Азиз Шахбар, профессор истории религий и цивилизаций в Марокко, отметил, что перевод Священного Корана стал одним из полей противостояния Запада и мусульман после падения Андалусии.
Он в программе «Аям Аллаха» на канале Аль-Джазир Мубашир сообщил, что после падения Андалусии мориски переводили значения Священного Корана особенным образом.
Этот марокканский профессор объяснил, что мориски были мусульманами Андалусии, находившимися под властью христиан Андалусии, некоторые из которых были изгнаны, некоторые остались, а некоторые стали христианами.
Эксперт продолжил: "мореиски интерпретировали Священный Коран в таких произведениях, как «Тафсир аль-Куртуби», в котором аят записывался на арабском языке и переводился с арабского на испанский шрифтом, таким образом, аяты писались латиницей."
Он добавил, что латинский испанский был смесью древнего латинского и арабского языков.
Профессор истории религий университета Абд аль-Малика ас-Саади в городе Тетуан на севере Марокко сказал, что полный перевод Священного Корана в «рукописной версии Толедо 1610 года» был свободен от всех ошибок, которые возникли в более позднем испанском языке.
Он считает, что мориски подходили к произношению при переводе Корана очень продуманно. Например, в переводе имени «Ар-Разик», для которого нет испанского слова, способного передать его значение.
Шахбар добавил, что перевод морисков предотвратил ошибки, которые могли возникнуть в других переводах.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана