Министерство исламских дел, пропаганды и наставлений Саудовской Аравии провело предварительный этап третьего международного конкурса по заучиванию Корана в балканском регионе в религиозном отделе посольства Саудовской Аравии в Боснии и Герцеговине.
По сообщению IQNA со ссылкой на "alyaum.com", эти соревнования по заучиванию и чтению состоялись 19 апреля в сотрудничестве с Исламским Машихатом (Управлением по делам мусульман) Косово, посольством Саудовской Аравии в Албании и при участии 2350 участников, мужчин и женщин, из 22 стран.
В этом конкурсе приняли участие следующие страны балканского региона: Косово, Албания, Босния и Герцеговина, Черногория, Северная Македония, Италия, Турция, Греция, Болгария, Чехия, Кипр, Словения, Хорватия, Румыния, Сербия, Эстония, Бельгия, Украина, Грузия, Россия, Беларусь и Сан-Марино.
160 участников этих соревнований вышли в финал, который пройдет с 8 по 11 мая 2025 года в «Приштине», столице Косово.
Заучивание всего Корана, заучивание 10 частей, заучивание пяти частей, заучивание двух частей и чтение 5 частей Корана с таджвидом были объявлены дисциплинами этого конкурса, а 500 000 саудовских риалов будут вручены в качестве призов победителям конкурса.
Шейх Наим Трнава, муфтий Косово и глава Исламского Машихата этой страны, в своем выступлении поблагодарил Саудовскую Аравию за усилия по проведению этих соревнований и сказал: "Саудовская Аравия является постоянным сторонником Исламского Машихата Косово, и мы благодарим эту страну за проведение финального этапа крупнейшего коранического конкурса в балканском регионе в Косово."
Следует отметить, что Министерство исламских дел Саудовской Аравии проводит внутренние, международные и региональные конкурсы Корана по заучиванию, чтению и толкованию Корана в различных странах мира, а международные судьи и эксперты в области науки чтения Корана, наблюдая за этими соревнованиями, осуществляют судейство соревнований.
Эти соревнования проводятся при поддержке мусульман мира, и в ходе них мусульмане разных стран собираются вокруг Корана с целью распространения коранических ценностей и принципов.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана
Профессор истории религий и цивилизаций в Марокко считает, что перевод Священного Корана является одним из аспектов противостояния Запада и мусульман после падения Андалусии.
Как сообщает IQNA со ссылкой на "Аль-Джазиру", Абд аль-Азиз Шахбар, профессор истории религий и цивилизаций в Марокко, отметил, что перевод Священного Корана стал одним из полей противостояния Запада и мусульман после падения Андалусии.
Он в программе «Аям Аллаха» на канале Аль-Джазир Мубашир сообщил, что после падения Андалусии мориски переводили значения Священного Корана особенным образом.
Этот марокканский профессор объяснил, что мориски были мусульманами Андалусии, находившимися под властью христиан Андалусии, некоторые из которых были изгнаны, некоторые остались, а некоторые стали христианами.
Эксперт продолжил: "мореиски интерпретировали Священный Коран в таких произведениях, как «Тафсир аль-Куртуби», в котором аят записывался на арабском языке и переводился с арабского на испанский шрифтом, таким образом, аяты писались латиницей."
Он добавил, что латинский испанский был смесью древнего латинского и арабского языков.
Профессор истории религий университета Абд аль-Малика ас-Саади в городе Тетуан на севере Марокко сказал, что полный перевод Священного Корана в «рукописной версии Толедо 1610 года» был свободен от всех ошибок, которые возникли в более позднем испанском языке.
Он считает, что мориски подходили к произношению при переводе Корана очень продуманно. Например, в переводе имени «Ар-Разик», для которого нет испанского слова, способного передать его значение.
Шахбар добавил, что перевод морисков предотвратил ошибки, которые могли возникнуть в других переводах.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана