Центральная мечеть Сеула была реконструирована и открыта при поддержке посольства Турции в Южной Корее.
Как сообщает IQNA со ссылкой на "Анадолу", Центральная мечеть Сеула в Южной Корее была вновь открыта после реставрации и украшения каллиграфией и мозаикой, украшенной арабской вязью, при поддержке посольства Турции в Сеуле.
Согласно информации, полученной от посольства Турции в Сеуле, мечеть была открыта в понедельник на церемонии после завершения ремонта и реконструкции.
Хусейн Ким Донг Иок, глава Исламской федерации Кореи, в своей речи поблагодарил посла Турции в Сеуле Мурада Тамера и других должностных лиц посольства, которые поддержали это дело в процессе ремонта и реконструкции.
Иок подчеркнул глубину дружбы между народами Турции и Южной Кореи.
2 июля прошлого года начались работы по реставрации и украшению Сеульской мечети, и мозаичные плитки были изготовлены специально для этой мечети.
На церемонии послу Турции в Сеуле была подарена точная копия Корана, приписываемая Усману ибн Аффану.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана
В государственных учреждениях культуры Чешской Республики предметы искусства из Узбекистана представлены небольшими, но весьма выразительными коллекциями, подтверждающими уникальность узбекского культурного наследия, передает society.uz.
Самым обширным и полным собранием артефактов из Узбекистана располагает фонд Национального музея – Музея азиатских, африканских и американских культур имени Напрстка.
Письменные упоминания, относящиеся к истории Узбекистана, можно найти в Национальной библиотеке Чешской Республики в Праге. Речь идет прежде всего о двух факсимиле рукописей правоведа Абу Лайса Самарканди (944–983 гг.), представителя ханафитского мазхаба (одна из четырех правовых школ в суннитском исламе), работавшего в период правления династии Саманидов. Рукопись «Бустан ал-’арифин» («Сады познавших Аллаха») содержит 153 главы, в ней 112 листов, и она датирована 1628 г. Рукопись «Китаб аль-Бустан» («Книга сада») содержит 160 глав, 170 листов и датирована 1670 г. Обе рукописи касаются одних и тех же тем: о значении науки и человеческих знаний, об исламском праве, логике, содержат фетвы, повествуют о добрых нравах, об отношении к родителям, отношении людей к животным и т.д. Вторая рукопись, кроме того, включает в себя интерпретацию хадисов, предложенную Абу Лайсом Самарканди.
Несомненным подтверждением интереса чехов к историческим событиям, происходившим в Средней Азии, является книга «История Тамерлана, короля татарского» на чешском языке, которую перевел с латинского языка и опубликовал в Праге в 1598 г. Бартоломей Мацер из Летошиц. Книга напечатана готическим шрифтом, состоит из 25 глав и 112 страниц. Ее главы повествуют о рождении и юности Амира Темура, начале его правления, о завоеванных территориях, битве с турецким султаном Баязидом. Книга повествует также о личных качествах и семье правителя – о его строгости и одновременно щедрости, дружелюбии и героизме, об одной из жен, детях и, наконец, о его смерти.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана