60-летний марокканский каллиграф Омар, несмотря на двигательную инвалидность, которой он страдает с детства, из-за огромного желания писать Священный Коран, с неописуемой креативностью написал Коран на козьей шкуре.
По сообщению IQNA, интернет-сайт телеканала "Аль-Джазира" опубликовал репортаж об искусстве марокканского инвалида в написании Корана на козьей шкуре. В этом репортаже искусство этого марокканского инвалида описывается следующим образом:
Он держит правой рукой инструмент для выжигания, в то время как остальные части его тела не способны двигаться. Его лицо сияет от страсти, когда он с трудом пишет аяты суры "Аль-Фаляк" на гладком куске козьей шкуры, стараясь хорошо разместить слова на шкуре и согласовать их вдоль линий в соответствии с точными правилами и пропорциями.
Омар аль-Хади сидит в маленькой и скромной комнате в своем доме - который также является его художественной галереей - в городе Кенитра, к северу от Рабата, столицы Марокко, в своем инвалидном кресле и продолжает с вниманием и смирением писать аяты из Священного Корана, в то время как все его мысли и воспоминания заняты этой работой, а вокруг него полно инструментов и ручек разных размеров.
60-летний каллиграф Омар, несмотря на двигательную инвалидность, которой он страдает с детства, не сдается, и его огромное желание писать Священный Коран заставляет его заниматься этим делом. В интервью Al-Jazeera Net он сказал, что выбрал утро пятницы в 2015 году из-за святости этого дня для мусульман, чтобы начать свое писание, и работа по написанию Корана заняла три года.
Омар считает, что это первый случай, когда Коран был написан с помощью выжигания на козьей шкуре, и это новый опыт, который, по его мнению, никто раньше не делал, поэтому он считает эту работу "достижением".
История этого Корана
Среди разнообразных работ Омара страницы его первого Корана уникальны по красоте каллиграфии и украшениям и предвещают выполнение миссии, о которой давно мечтает каждый каллиграф. В то же время четыре ученицы, которые выучили Коран от Омара, проверяют и просматривают писания своего учителя, чтобы убедиться, что в них нет ошибок.
Омар был очень рад завершению написания своей рукописной версии Корана.
Эта версия Корана, которая весит около 100 кг, написана на 565 страницах из козьей шкуры, длина каждой страницы составляет 55 см, а ширина - 36 см.
Эти работы демонстрируют его редкую способность умело использовать дерево, кожу и медь и превращать их в художественные шедевры потрясающей красоты.
Омар рассказывает, что самым важным фактором, побудившим его к написанию Священного Корана, были постоянные поощрения его друзей, которые постоянно призывали его использовать свой талант каллиграфии для написания Корана.
Хотя ему ничего не известно о судьбе своей последней работы, он начал писать еще одну версию Корана, которую, как он надеется, будут использовать в мечети Аль-Харам в Мекке.
Этот каллиграф, несмотря на физическую инвалидность, неустанно продолжает заниматься каллиграфией и выражает свою любовь к жизни, которую он описывает как "полную ухабистых дорог", и проявляет творческий подход, который победил его инвалидность.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана
Свои исторические хроники «Матла-и садайн» Абд ар-Раззак Самарканди написал, уже возглавив суфийскую ханаку (обитель) Герата.
Персидский историк, дипломат и суфийский шейх Абд ар-Раззак Самарканди родился в Герате в 1413 году. Его отец был дворцовым имамом султана Шахруха (1377-1447) и военным кади (судьей). Абд ар-Раззак получил хорошее образование, обучаясь в Гератском медресе и удостоившись иджазы (сертификат) на передачу хадисов. В возрасте двадцати пяти лет он заслужил благосклонность Шахруха, посвятив ему и подарив написанный им комментарий к двум разделам грамматического труда «ар-Рисаля аль-Адудиййя» Адуд ад-Дина аль-Иджи.
Султан Шахрух посчитал полезным задействовать Абд ар-Раззака в дипломатической работе. В 1441 году он отправил его послом в Индию. После утомительного и опасного путешествия ученый сначала прибыл в Каликут, а через некоторое время посетил Виджаянагару. Выполнив порученную ему миссию, он вернулся в Герат в 1443 году. В 1446 году его отправили послом в Гилян. Сразу по возвращении Абд ар-Раззак был назначен главой посольства в Египет по приказу Шахруха, но его полномочия были отменены со смертью султана.
После этого он служил следующим правителям Герата – Абдал-Латифу Мирзе, Абдуллаху Мирзе, Абул-Касиму Бабуру Мирзе и Абу Саиду Мирзе. Среди них ученый особенно снискал расположение и благосклонность Бабура.
Абд ар-Раззак Самарканди был учеником Убайдуллаха Шаши (1404-1489), также широко известного как Ахрар Вали – крупного религиозного и государственного деятеля Мавераннахра и шейха тариката накшбандия. В 1463 году визирь Ходжа Кутб ад-Дин Тавус-и Симнани назначил Абд ар-Раззака шейхом ханаки, созданной Шахрухом в Герате. На этой должности он оставался до самой смерти в 1482 году. Ученый был похоронен на кладбище Фахр ад-Дина ар-Рази в том же городе.
Абд ар-Раззак Самарканди также известен как поэт и писатель. Его перу принадлежат хроники «Матла-и садайн», упомянутые комментарии к «ар-Рисаля аль-Адудиййя» Адуд ад-Дина аль-Иджи, а также труд по истории Герата и его окрестностей.
Самым известным его произведением является «Место восхода двух счастливых звезд и место слияния двух морей» («Матла-и садайн ва маджма и бахрайн»). Эта хроника, написанная на персидском языке, была создана автором в период с 1467 по 1471 год, когда он уже был шейхом Герата.
В произведении, состоящим из двух томов, описываются события от рождения Абу Са’ида Бахадур-хана (1305-1335), ильхана государства Хулагуидов, и Олджейту, до смерти Абу Саида Мирзы-хана (1424-1469), последнего правителя объединенного Государства Тимуридов. Автор написал предисловия к обоим томам. «Матла-и садайн» является важным источником по истории Средней и Южной Азии, Кавказа, Ирана. Особый интерес представляют разделы, описывающие события 1427–1470 годов, так как многое в них основывается на личных наблюдениях автора. Также интересны описания Индии и положение в этой стране тюрок.
«Матла-и садайн» пользовалась большой популярностью. Об этом свидетельствуют многочисленные сохранившие рукописи этого труда. В наши дни отдельные его части были переведены на узбекский, турецкий, грузинский и на западные языки.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана