Сайт работает в тестовом режиме!
06 Июль, 2025   |   11 Мухаррам, 1447

город Ташкент
Фаджр
03:13
Шурук
04:56
Зухр
12:33
Аср
17:42
Магриб
20:03
Иша
21:39
Bismillah
06 Июль, 2025, 11 Мухаррам, 1447
Новости

В Самарканде обменялись мнениями по вопросу будущего сотрудничества в развитии паломнического туризма

23.06.2025   5814   2 min.
В Самарканде обменялись мнениями по вопросу будущего сотрудничества в развитии паломнического туризма

В Самарканде прошел семинар, на котором обсуждались вопросы дальнейшего укрепления туристических связей между Узбекистаном и Малайзией.

Как передает “Самаркандский вестник”, мероприятие продемонстрировало богатое культурное наследие Малайзии, разнообразные туристические возможности, от экотуризма до современных городских достопримечательностей и кулинарных изысков.

Оно, несомненно, послужит ключевой платформой для развития деловых связей в сфере туризма между обеими странами.

- Малайзия всегда уделяла внимание продвижению устойчивых туристических продуктов и услуг, а также культуры, - говорит директор отдела по международному туризму Малайзии Акбал Cетиа. - У нас есть свой опыт в данном направлении. Если посмотреть на работу, проводимую правительством Узбекистана по развитию туристического сектора, то можно увидеть, что и вы разрабатываете очень хорошие устойчивые продукты. Например, за счет развития внутреннего туризма увеличивается количество туристов.

Возьмем, к примеру, туристический город – комплекс «Вечный город», это очень большой объект, который можно обогатить ресурсами,  привлекающими новый поток туристов. В целом, я думаю, что сама природа и климат региона способствуют быстрому развитию туризма. Есть три основных фактора, которые обеспечивают устойчивость туристического сектора. Это сохранение туристического продукта, информирование людей об этих продуктах и обеспечение его выгоды для местного населения. Если эти три аспекта присутствуют в туристических объектах, туризм будет устойчивым. Сегодня мы обменялись мнениями по этому поводу.

На мероприятии крупные компании и туроператоры, работающие в сфере туризма, продемонстрировали свой опыт путешествий для привлечения большего количества узбекских туристов в Малайзию. Состоялся обмен мнениями по вопросу будущего сотрудничества в развитии паломнического туризма.

Стоит отметить, что авиаперевозки также играют значительную роль в развитии туризма между Узбекистаном и Малайзией. В настоящее время открыто авиасообщение по маршруту Ташкент-Куала-Лумпур, рейсы выполняются два раза в неделю. Если в 2024 году было осуществлено 20 тыс. туристических обменов, то в этом году эта цифра должна удвоиться. На мероприятии также были проведены презентации и достигнуты договоренности о дальнейшем улучшении сотрудничества между авиакомпаниями и реализации новых авиамаршрутов.


Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Новости мира
Другие посты
Новости

Сходства и различия подходов Корана и Ветхого и Нового Заветов к общим повествованиям 

02.07.2025   1501   4 min.
Сходства и различия подходов Корана и Ветхого и Нового Заветов к общим повествованиям 

Профессор теологии из США утверждает, что хотя Священный Коран и предыдущие священные книги происходят из общих источников, у них есть свои особые подходы и повествования.

Как сообщает IQNA, четвёртая летняя школа "Отражение" на тему "Коран и Заветы: традиции, контексты и интертекстуальность" прошла в сентябре этого года. 


Это мероприятие проводилось в сотрудничестве с Университетом Экстера и с участием докладчиков из разных стран, которые ранее представили свои научные достижения в этой области в международных научных журналах или обществах.


На четвёртой летней школе "Отражение" было представлено 40 часов научных докладов с вопросами и ответами в течение 6 дней, и 19 профессоров из 14 различных стран представили 5 докладов на персидском языке и 14 докладов на английском языке.


Дэвид Пэнчанский, профессор ивритской библейской литературы, был одним из выступающих на этом курсе.


После публикации книги "История понимания мудрости" он обратил своё внимание на Коран. Он представил статьи о Коране на различных академических форумах. Он является членом Ассоциации библейской литературы, Международной ассоциации по изучению Корана и Ассоциации католической библии.


Несмотря на то что Пэнчанский является самоучкой в области библейских исследований, а не коранических, более 15 лет назад он начал изучение Корана из-за интереса к нарративному анализу и знакомству с арабским языком. Он сказал о своём решении изучать Священный Коран: "позвольте мне сказать вам, это изменило мою жизнь."


Метод исследования Пэнчанского в книге "Соломон"

В этой онлайн-презентации Дэвид Пэнчанский обсуждал свою недавнюю книгу "Соломон и муравей: "Коран и Библия в диалоге" и изучал богатую нарративную традицию Корана и её пересечение с текстами Священного Писания."

Он подчеркнул, что эта книга посвящена сравнительному и литературному анализу рассказов в Коране и Библии, особенно в отношении истории Соломона и муравья. Он отметил, что книга, опубликованная в 2021 году, является результатом более чем десятилетнего изучения, перевода и размышлений.

Этот исследователь рассказал о методе, использованном в книге, сообщив, что он сосредоточился на повествованиях, которые занимательны и не перекрываются с отчетами из Библии. Он в основном выбрал коранические истории, которые не имеют прямого отношения к библейским рассказам.


Вместо того чтобы обсуждать общие персонажи, такие как Адам, Ной, Моисей и Иисус, он искал истории, которые имеют отличия от библейских повествований или содержат неожиданные и сложные элементы.
Общие источники Корана и Заветов

Этот доклад демонстрирует, что хотя Коран и Библия происходят из различных религиозных традиций, они взаимодействуют и вступают в диалог в повествовании некоторых основных рассказов о Боге, зле и сверхъестественных существах.
Он также признал эмоциональную и духовную силу связи с Кораном на более глубоком уровне и сказал: "чтение Корана обогатило моё понимание этих сур. Это было как медитация и молитва."

Пэнчанский сказал: "чтение английского перевода Корана как средства для понимания величия Корана не кажется достаточным. Разница между переводом Корана и текстом Корана на арабском языке настолько велика, что мусульмане обычно не называют английскую версию переводом, а называют её интерпретацией. Безусловно, они правы. Коран на арабском языке изысканен и красив. Человек понимает детали; у него есть особенности, которые трудно перевести."

Он продолжил: "Коран и Библия совершенно разные. Несмотря на то, что я сравниваю их и нахожу много общих черт, я поражен их различиями в тоне, стиле и цели. Тем не менее, оба они являются продуктом одного духовного источника". 


Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Новости мира