Глава Исламского центра в столице Таиланда Ватчарапол Комонтамайти сообщил, что число мусульман в стране составляет около 6 миллионов человек, большинство из которых проживают на юге, в то время как в столице их около полумиллиона, передает IslamNews.
В интервью «Аль-Джазира», данном в здании центра в Бангкоке, господин Ватчарапол Комонтамайти рассказал о себе, отметив, что изучал политические науки и также является председателем Общества таиландо-пакистанской дружбы.
По словам Ватчарапола, центр был основан в 1956 году и предоставляет такие услуги, как помощь бедным и предоставление стипендий мусульманским студентам в Таиланде.
Когда вы возглавили Исламский центр?
— Я занял этот пост в ноябре 2023 года после избрания комитетом по делам центра.
Когда был основан центр и каковы его цели?
— Исламский центр Таиланда официально основан в 1956 году. Его цель — распространение исламских знаний. При действует соборная мечеть, в которой совершаются ежедневные и пятничные молитвы. Также центр способствует межрелигиозному диалогу и поддерживает образование и благополучие мусульман в Таиланде.
Какие основные услуги центр предоставляет мусульманам Таиланда?
— Это религиозные услуги, такие как проведение пятничных молитв и празднование исламских праздников. Кроме того, центр осуществляет:
— Поддержку местных исламских организаций и их мероприятий.
— Распределение закята среди бедных и нуждающихся.
— Предоставление стипендий студентам (ими ежегодно пользуются около 1500–2000 студентов).
— Распространение новостей о мусульманах в Таиланде и за рубежом.
— Помощь бедным и пострадавшим от стихийных бедствий — как мусульманам, так и буддистам.
Существует ли официальная оценка количества мусульман в Таиланде и в частности в Бангкоке?
— В Таиланде насчитывается около 6 миллионов мусульман, что составляет около 10% населения. В столице проживает примерно полмиллиона мусульман.
Сколько мечетей, исламских ассоциаций и школ в Таиланде? И осуществляет ли центр надзор за ними?
—- В Таиланде около 4 тысяч мечетей, большинство из них расположены на юге страны, примерно 200 находятся в Бангкоке.
Существует около 700 исламских ассоциаций и школ, около 100 из них в Бангкоке. Центр не осуществляет надзор за ними, так как они являются независимыми учреждениями.
Есть ли орган, осуществляющий контроль над деятельностью Исламского центра?
— Нет, центр является частной организацией.
Каковы отношения центра с правительством Таиланда?
— У нас есть сотрудничество с различными государственными структурами. Ранее центр совместно с Министерством иностранных дел организовывал ифтары в Рамадан, в которых принимали участие спикер парламента и мусульманские министры.
У нас также налажено сотрудничество с религиозными учреждениями других стран, таких как Египет, Саудовская Аравия, Малайзия и Иран.
Как финансируется центр? Хватает ли средств? Принимаются ли пожертвования?
— Основное финансирование поступает от аренды помещений, находящихся в собственности центра. Также поступают пожертвования. Все доходы направляются на помощь бедным и предоставление стипендий мусульманским студентам.
Получает ли центр поддержку от государственных или частных структур?
— Нет.
Мы видели небольшой рынок внутри комплекса центра. Какова его цель?
— Идея в том, чтобы пятничные собрания мусульман не ограничивались только молитвой, а также предоставляли возможность для общения, встреч и совместного приема пищи.
И напоследок, мы спросили у главы центра о флагах, находящихся за его спиной. Он пояснил, что слева находится флаг Таиланда, а рядом с ним — флаг Пакистана, который он разместил в честь своей матери, имеющей пакистанское происхождение.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана
Томас Баллантайн Ирвинг, писатель и профессор исламоведения, считается первым переводчиком Корана в Северной Америке, чья работа проложила путь другим переводчикам в этом регионе, передает IQNA.
Первый известный английский перевод - это Alcoran, выполненный в 1649 году и приписываемый Александру Россу, священнику при дворе Карла I. Этот перевод был сделан с французского перевода L'Alcoran de Mahomet, выполненного Sieur du Ryer.
The Koran, обычно называемый Alcoran of Mohammed, был первым научным переводом Корана в 1734 году и оставался самым распространенным английским переводом в течение 200 лет. Джордж Сейл выполнил этот двухтомный перевод на основе латинского перевода Луи Марраччи (1698).
Копия перевода Сейла сейчас находится в Библиотеке Конгресса США и была использована для церемонии приведения к присяге члена Палаты представителей Кита Эллисона 3 января 2007 года.
Мусульмане начали переводить Коран на английский язык только в начале двадцатого века. Первым переводом Корана, выполненным мусульманами, был The Qur'an, выполненный в 1910 году Мирзой Абуль-Фазлом из Аллахабада, Индия.
«Коран с толкованием» (The Koran Interpreted) 1955 года Артура Арберри был первым английским переводом Корана, выполненным исламоведом. Арберри попытался сохранить ритм и тон арабского текста Корана. В течение многих лет эта работа была научным стандартом для английских переводов.
«Священный Коран: арабский текст и английский перевод» (The Holy Qur'an: Arabic Text and English Translation) 1990 года был первым переводом мусульманки по имени Умма ар-Рахман Умар.
В конце двадцатого века существовало множество переводов Священного Корана на английский язык, но все они были сделаны за пределами Северной Америки, пока в 1985 году новообращенный канадо-американец впервые в этом регионе не перевел Священный Коран.
Томас Ирвинг, усердный исламовед
Томас Баллантайн Ирвинг (Thomas Ballantyne Irving), известный как Хадж Талим Али Абунаср, писатель, профессор и мусульманский исследователь канадско-американского происхождения, представил первый американский английский перевод Корана.
Ирвинг родился в 1914 году в Престоне, провинция Онтарио, Канада. В начале 1950-х годов он принял ислам и взял имя Хадж Талим Али Абунаср.
Этот переводчик Корана написал множество книг об исламе, в том числе «Родился ли ты мусульманином» (Had You Been Born A Muslim), «Ислам и его сущность» (Islam and Its Essence), «Возрождающийся ислам» (Islam Resurgent) и «Расти в исламе» (Growing up in Islam). Он также написал несколько книг на испанском языке, в том числе «Nacido como Musulman» и «Cautiverio Babilonico en Andalusia».
После выхода на пенсию он с 1981 по 1986 год занимал должность ректора Американского исламского колледжа в Чикаго. Именно во время своего пребывания там он опубликовал свой перевод Корана. Его служение исламу как писателя было отмечено правительством Пакистана, и в 1983 году он был удостоен награды «Звезда отличия» (звезда высшего разряда) за служение исламу. Он скончался 24 сентября 2002 года после продолжительной борьбы с болезнью Альцгеймера.
Перевод для нового поколения мусульман
Перевод Ирвинга под названием «Коран: первая американская версия» (The Qur'an: First American Version) был опубликован в 1985 году. Этот перевод является результатом его двадцатилетних усилий.
Эта работа - попытка сделать английский перевод Корана удобочитаемым для людей, которые не привыкли к старому английскому стилю, распространенному в большинстве переводов.
Явной и ясной целью Ирвинга было предоставить простой перевод, который дети могли бы понять, и представить послание Корана на языке, который мусульмане сформировали на основе своих собственных условий, а не через призму христианской теологии.
Чтобы сделать свой перевод доступным и широко распространенным, Ирвинг нуждался в финансировании и для этого использовал свои хорошие связи с общинами иммигрантов, а также с мусульманскими донорами за пределами США. Он упоминает пожертвования мусульман Канады, Катара и стран Персидского залива, но особенно отмечает помощь братьев Оси из Сидар-Рапидс, штат Айова, которые ранее в 1968 году опубликовали избранные части Корана и которые побудили его к созданию полного перевода.
Оси были иммигрантами начала двадцатого века из сельской местности, населенной преимущественно шиитами, в части османской Сирии, которая сегодня находится в южном Ливане. Они были одними из первых мусульманских семей, поселившихся в Айове, и помогли построить старейшую мечеть в Северной Америке.
Перевод Ирвинга в Соединенных Штатах оказался более успешным, чем переводы Хилали и Хана.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана