Сайт работает в тестовом режиме!
13 Август, 2025   |   19 Сафар, 1447

город Ташкент
Фаджр
04:02
Шурук
05:30
Зухр
12:33
Аср
17:22
Магриб
19:29
Иша
20:50
Bismillah
13 Август, 2025, 19 Сафар, 1447
Новости

ИИ против культурного голода: первый ИИ-перевод классики исламской мысли

12.08.2025   808   5 min.
ИИ против культурного голода: первый ИИ-перевод классики исламской мысли

В современном мире, когда цифровые трансформации и вызовы самоидентификации особенно актуальны, труды выдающихся мыслителей прошлого приобретают новое звучание, передает IslamNews. Издательский дом «Ансар» при участии Ассоциации культурно-просветительских общественных объединений «Собрание» (г. Москва) взялся за амбициозный проект — перевод третьей четверти «Пагубные качества» монументального труда «Возрождение религиозных наук» Абу Хамида Мухаммада аль-Газали. Ключевой особенностью этого проекта стало инновационное использование передовых нейросетевых технологий в сочетании с традиционной филологической работой, что позволило решить критическую проблему дефицита квалифицированных переводчиков в России.
Российский дефицит: когда мировая классика остается недоступной
В то время как фундаментальный трактат «Ихья. Пагубные качества» Абу Хамида аль-Газали активно изучается в ведущих университетах мира — Оксфорде, Кембридже, Сорбонне, Йеле, Лондонском SOAS, Токийском, Мадридском и других престижных учебных заведениях, — в России ситуация кардинально иная. За последние полтора десятилетия удалось издать лишь первый том этого многотомного произведения.
Причина такого отставания кроется в критическом дефиците специалистов-арабистов, способных качественно переводить сложные классические тексты с арабского языка на русский. В силу ограниченного количества переводчиков древних текстов в России, многие ценнейшие произведения исламской мысли остаются недоступными для российского читателя.
Вызов перевода древних текстов
Абу Хамид Мухаммад аль-Газали (1058–1111) — один из величайших мусульманских ученых, философ и правовед, известный как «довод ислама» (худжат аль-ислам). Его «Возрождение религиозных наук» — это масштабная энциклопедия исламского знания, гармонично сочетающая внешние аспекты религии с их внутренним, духовным содержанием. Перевод такого труда представляет собой огромную сложность из-за его философской глубины, специфической риторики и многозначной терминологии.
Нейросетевой прорыв: ИИ как помощник ученых
Издательство «Ансар» подошло к задаче революционно, объединив современные технологии с фундаментальной академической работой. Использование ИИ позволило существенно упростить задачи для работы российских ученых-арабистов, которые получили возможность сосредоточиться на проверке и редактуре готового текста вместо трудоемкого процесса перевода с нуля.
В качестве основы для перевода было выбрано авторитетное издание Табания, подготовленное ученым Бадави Табана в начале XX века. Для первичного перевода и последующей полировки текста были применены специализированные нейросети: ChatGPT, Claude, Deepseek, семейство Google, а также комбайн Abacus. Этот технологический конвейер позволил значительно ускорить процесс и обработать огромные объемы информации, впервые решив проблему кадрового дефицита в области перевода классических арабских текстов.
Человеческий фактор: когда технологии служат мудрости
Однако технологический прогресс не заменил, а дополнил роль человека. Все тексты прошли тщательную литературную и каноническую сверку с оригиналом редакцией издательства. Это критически важный этап, учитывая тонкость и глубину духовных концепций. Редакторы и канонические специалисты обеспечили не только лингвистическую точность, но и соответствие перевода исламскому вероучению.
Поразительные параллели: мудрость тысячелетней давности и алгоритмы XXI века
Глубокий и структурированный анализ человеческой природы, представленный аль-Газали в его трудах, является одной из ключевых особенностей, обеспечивающих актуальность его наследия. Его методология отличается чёткостью, логикой и иерархией смыслов при описании сложнейших состояний души.

Особенно поразительны неожиданные параллели этого подхода с принципами, лежащими в основе современных сложных систем, включая искусственный интеллект. Метод аль-Газали по структурированию знаний, разбиению сложного на части и выстраиванию иерархий удивительным образом предвосхитил некоторые методы, используемые сегодня для обучения машин.
Это не прямое влияние, а скорее поразительное сходство в логике организации знания между его системным мышлением тысячелетней давности и технологиями XXI века. Глубокое понимание аль-Газали человеческого «нафса», эго, самообмана и скрытых мотивов может предложить важные уроки для нашего будущего взаимодействия с новыми нечеловеческими разумами — с искусственным интеллектом.
Технологическое решение культурной проблемы
Использование нейросетей в этом проекте не только решило практическую задачу дефицита переводчиков, но и удивительным образом синхронизируется с методологией самого имама аль-Газали. С появлением ИИ проблема недоступности классических исламских текстов в России наконец получила технологическое решение.
Этот проект Издательского дома «Ансар» демонстрирует, как передовые технологии могут быть эффективно применены для сохранения и распространения ценного культурного и духовного наследия. Проект открывает новую эру в российском востоковедении, делая фундаментальные произведения исламской мысли доступными для широкого круга читателей и специалистов в области психологии, философии и религиоведения.
Впервые в истории российской арабистики технологии искусственного интеллекта позволили преодолеть барьер, который десятилетиями ограничивал доступ к сокровищнице исламской мудрости.
Для тех, кто заинтересовался трудом: gazali.ru и telegram-канал

 Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

 

 

Новости мира
Другие посты
Новости

Крупнейшие коллекции рукописей в Средней Азии

13.08.2025   655   6 min.
Крупнейшие коллекции рукописей в Средней Азии

После распада Советского Союза в 1991 году в Центральной Азии образовалось пять новых государств: Таджикистан, Узбекистан, Туркменистан, Кыргызстан и Казахстан. Обретя независимость, эти государства обратили внимание на то, что определяло их идентичность, и стали предпринимать особые меры для сохранения своего исторического наследия. Для достижения этих целей были созданы новые институты и библиотеки. Как сообщает портал «Исламосфера», начался период сбора, классификации, изучения ценных и редких артефактов, таких как рукописи, книги, фотографии. В Средней Азии сложилось несколько крупных центров этой деятельности.
КАЗАХСТАН
Институт литературы и искусства имени М. О. Ауэзова
В Институте литературы и искусства имени М. О. Ауэзова был создан Отдел рукописей и текстологии, в рамках которого начал действовать Центр рукописей и текстологии, специализирующийся на текстологии, публикациях, фольклорных записях и архивах. В нем хранится более 500 000 документов и рукописей на восточных языках, таких как казахский, арабский, персидский, чагатайский и татарский. Помимо литографированных книг и фотографий, связанных с казахской культурой и историей, здесь имеется 300 аудиозаписей, микрофильмов и микрофишей общим объёмом около 700 км. Исторические документы, любовные и героические эпосы, сказки, загадки, пословицы, стихи, обрядовые записи, детский фольклор, народное творчество, образцы устного творчества и песни делают библиотеку бесценной для казахской культуры.
«Гылым Ордасы»
Этот научный и музейный центр в Алма-Ате был образован в 2010 году путем слияния «Дома учёных» и Центральной научной библиотеки Казахстана. Центральная научная библиотека, созданная в 1932 году как библиотека Академии наук, начала собирать редкие книги и рукописи с момента своего основания. С годами её фонд расширялся, и в 1959 году была образована секция редких книг, где были собраны рукописи на разных языках, включая арабский, персидский, турецкий, чагатайский, азербайджанский и китайский. Также в 2010 году в структуре «Гылым ордасы» был создан Музей редких книг, куда была передана часть коллекции Центральной научной библиотеки Казахстана. Музей хранит исторические, культурные и научные рукописи и книги, созданные в стране и за ее пределами. 
Национальная библиотека Республики Казахстан
Фонд редких книг и рукописей Национальной библиотеки Республики Казахстан насчитывает более 40 тысяч документов, из них свыше 1000 рукописей на казахском, русском и восточных языках. Особое место в его коллекции занимают редкие книги и издания, напечатанные в Казани и Уфе в конце XIX – начале XX веков и обнаруженные лишь после обретения страной независимости. Эти издания на арабском, латинском и кириллическом шрифтах, наряду с рукописями, предлагают богатый материал для исследователей казахской и тюркской истории.
УЗБЕКИСТАН
Институт востоковедения имени Абу Райхана Бируни
В библиотеке Института востоковедения имени Абу Райхана Бируни собраны фонды разных учреждений, таких как Ташкентская публичная библиотека, открытая в 1870 году, библиотеки Бухарского, Кокандского и Хивинских ханств, Институт рукописей имени Хамида Сулейманова и другие. Здесь хранится 26 000 рукописей и около 5000 документов на турецком, арабском, персидском, урду, хинди, пушту и других восточных языках. Они охватывают самые разные области, включая тафсир (толкование Корана), хадисы, фикх (исламское право), акиду (вероубеждение), философию, химию, географию, геометрию, астрономию, медицину и т.п. В 2000 году коллекция рукописей института была включена в программу ЮНЕСКО «Память мира» как одна из богатейших в мире.
Международный научно-исследовательский центр имени Имама Бухари

Этот академический учебный центр был открыт в Самарканде в 2016 году. В регионе жили такие выдающиеся исламские ученые, как Имам Бухари, Имам Тирмизи, Абу Мансур аль-Матуриди, ан-Насафи, Бурхануддин Маргинани и Абу аль-Ляйс Самарканди. Поэтому изучение и публикация его рукописного наследия считается одной из самых актуальных культурных задач нашего времени. Отдел рукописей Центра не только занимается приобретением рукописных произведений и их сохранением, но и созданием электронной базы. Кроме книг, его фонд включает около 400 уникальных надгробий XVIII и XIX веков.
КЫРГЫЗСТАН
Институт языка и литературы им. Ч. Айтматова
Рукописный фонд Института языка и литературы им. Ч. Айтматова Национальной академии наук Кыргызской Республики – одно из старейших научных подразделений этого учреждения. Значительный вклад в формирование его библиотеки внесли коллекционеры и владельцы личных архивов. Сегодня Отдел рукописей является центром хранения, систематизации, изучения и публикации материалов по истории, фольклору, этнографии, языкознанию, литературе и другим областям. В его хранилищах сосредоточено 4300 единиц рукописного материала, 840 старопечатных книг и рукописей, около 100 тысяч метров магнитофонных записей. 
ТАДЖИКИСТАН
В Таджикистане имеются две библиотеки с крупными коллекциями рукописей: Центр письменного наследия Национальной академии наук Таджикистана и Национальная библиотека имени Фирдоуси. В них хранятся произведения на персидском, чагатайском, арабском и других восточных языках, такие как «Хикмат» Ходжи Ахмада Ясави, «Киссаи Ибрахим Адхама», «Диван» Фузули, «Шахнаме» Фирдоуси, а также рукописные Кораны.

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Новости мира