Немецкие исследователи интересовались изучением ислама и Священного Корана, и с XVII века немцы печатали Священный Коран в своей стране, чтобы облегчить его изучение и перевод.
По сообщению веб-сайта "Muslims Around The World", изучение истории печати Священного Корана в Европе имеет особое значение для понимания начала интереса западных стран к исламу и Священному Корану, а также того, как первые востоковеды относились к тексту Корана, от научных исследований до преднамеренных искажений.
В этой связи доктор Амин аль-Касем, исследователь, специализирующийся в области истории, представляет глубокое документальное исследование, в котором освещаются наиболее важные этапы печати Корана немцами с XVII века, а также выделяются особенности этих изданий и любые наблюдения и ошибки, которые были допущены.
Немецкие ученые с юных лет интересовались изучением ислама и Священного Корана. Поэтому с XVII века они печатали Священный Коран в своей стране, чтобы облегчить его изучение и перевод.
Первое полное печатное издание Священного Корана на арабском языке в Европе, но не без ошибок и искажений.
Абрахам Генкельман (1652-1695 гг. н.э.), профессор университета и немецкий протестантский монах, опубликовал версию Священного Корана в Гамбурге в 1694 году нашей эры. Многие исследователи считают эту версию первым полным печатным изданием Священного Корана на арабском языке в Европе.
Это была непереведенная версия с некоторыми примечаниями на полях на английском языке. Эта версия состояла из 560 страниц, на каждой странице было от 17 до 19 строк. В предисловии к этой версии говорится, что целью ее публикации было повышение осведомленности об арабском языке и исламе.
Эта версия не была лишена ошибок и искажений; начиная с названия версии, в котором говорилось «Мухаммед бен Абдулла, лжепророк», и заканчивая предисловием к версии, а затем орфографическими и пунктуационными ошибками, пропущенными аятами и ошибками, касающимися названий сур.
Тем не менее, эта версия остается одной из старейших известных версий, и существует несколько ее копий, одна из которых хранится в Центре исламских исследований и исследований имени короля Фейсала в Эр-Рияде.
Густав Лебрехт Флюгель (1802-1870), немецкий востоковед, опубликовал новую версию Священного Корана, которая была впервые опубликована в 1834 году.
Эта версия была опубликована издательством Tauchnitz в Лейпциге, Саксония, Германия.
Следует отметить, что лейпцигская версия в целом была хорошей и широко распространялась среди европейских исследователей. Однако она не обошлась без нескольких моментов, отмеченных специалистами, в том числе нарушение османского правописания, опора на многочисленные чтения в одной версии, ошибки в количестве аятов и разделении сур и многое другое.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана
25 декабря при участии делегации Узбекистана во главе с заместителем министра иностранных дел Олимжоном Абдуллаевым в Генеральном консульстве нашей стране в саудовском городе Джидде состоялся «круглый стол» с соотечественниками, проживающими в городах Мекка и Медина, сообщает ИА «Дунё».
По информации МИД, в мероприятии приняли участие граждане, работающие в международных организациях, студенты и молодые ученые, обучающиеся в ведущих высших учебных заведениях Саудовской Аравии, а также соотечественники, занятые в различных сферах.
В начале встречи были направлены поздравления с 33-й годовщиной принятия Конституции Узбекистана и с наступающим 2026 годом.
Соотечественникам была представлена информация о вступлении страны в новый этап развития, проводимых политических и социально-экономических реформах, а также приоритетных общегосударственных программах. Отдельно были отмечены реформы в религиозно-просветительской сфере, сохранение национальных ценностей и работы по благоустройству священных мест.
Также было подчеркнуто, что в Узбекистане открываются филиалы ведущих зарубежных высших учебных заведений и создаются широкие образовательные возможности для молодежи.
В ходе «круглого стола» соотечественникам были даны разъяснения по вопросам соблюдения законов и правил проживания и деятельности в Саудовской Аравии, после чего состоялась открытая сессия вопросов и ответов.
Участники отметили, что в результате проводимых реформ международный авторитет Узбекистана последовательно укрепляется.
Кроме того, было изучено положение 35 трудовых мигрантов, работающих в строительной сфере в промышленной зоне Рабиг турецкой компании “AGCC”, рассмотрены их обращения и даны соответствующие разъяснения.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана