Министерство по делам религий Индонезии сообщило об окончании проекта перевода Священного Корана на местный Макасарский язык Центром оценки религиозных книг и перевода религиозных произведений страны.
Как сообщает IQNA со ссылкой "voi.id", перевод вскоре будет выпущен на книжный рынок после окончательного утверждения ответственными органами.
Сиддик Сисдианто, глава Центра оценки религиозных книг в Индонезии, сказал: "Перевод Корана на региональные языки является важным шагом в усилиях по возрождению пульса Корана на местном языке".
Он сказал: "Ожидается, что перевод Корана на родной язык будет способствовать более глубокому проникновению моральных и духовных ценностей в общество".
Сиддик подчеркнул, что подтверждение достоверности перевода сосредоточено не только на правильности смысла, но и на беглости языка и силе послания.
Он сказал: "В деле перевода Слова Божьего аяты не должны просто превращаться в иностранный текст, но, будучи переведенными на родной язык, они должны укреплять нашу связь с Богом и религиозными учениями".
По словам Сиддика, заключительный этап перевода будет рассмотрен группой ученых в рамках инициативы по борьбе с религиозной неграмотностью со стороны Министерства по делам религий.
Он сказал: "Все это делается для того, чтобы больше не было ошибок в выборе орфографии слов и сохранялась стабильность смысла, потому что иногда для одного термина в исходном языке существует много интерпретаций в целевом языке".
Сиддик выразил надежду, что проект перевода Корана на Макасарский язык станет частью всеобъемлющего и преобразующего движения за религиозную грамотность для мусульман Индонезии.
В настоящее время перевод Корана на местные языки охватывает около 30 диалектов в Индонезии, и это число продолжает расти.
Макассар является столицей провинции Южный Сулавеси в Индонезии. В период с 1971 по 1999 год город назывался Уджунг-Панданг.
Макасарский язык (Makassare) — один из коренных языков Индонезии, на котором говорят в основном в южной части острова Сулавеси (Sulawesi), особенно в окрестностях города Макассар. Макассар относится к австронезийской языковой семье, к которой также принадлежат такие языки, как малайский, тагальский (филиппинский) и гавайский. На этом языке говорят около 2 миллионов человек.
Перевод Корана в Индонезии имеет долгую историю и продолжает развиваться. Первый перевод был сделан Министерством по делам религий в 1965 году, и его исправление и доработка продолжаются. Помимо перевода на индонезийский язык, Коран также был переведен на различные региональные языки Индонезии, чтобы облегчить понимание и осмысление Корана для людей на их родном языке.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана
Абдул Ахад Моманд, первый афганский мусульманин, взявший копию Корана в космос, скончался в Германии после борьбы с раком.
По сообщению IQNA со ссылкой на "Tawasul" Мохманд получил особый исторический статус, взяв с собой копию Корана во время своей миссии 1988 года на советскую космическую станцию «Мир». Он читал аяты из Корана в космосе, что привлекло широкое внимание в то время.
Во время той же миссии он позвонил матери со станции, сделав пушту четвёртым языком, на котором говорят в космосе. Абд аль-Ахад был 29-летним, когда участвовал в этой исторической миссии.
Кто такой Абдул Ахад Моманд?
Абдул Ахад Моманд родился в 1959 году в деревне Сарди провинции Газни. Он получил начальное образование в родном городе, а затем переехал в Кабул, столицу Афганистана, чтобы продолжить образование.
После поступления в Политехнический институт в столице он отправился в бывший Советский Союз, где прошёл специализированную авиационную подготовку.
После возвращения в Афганистан он служил пилотом ВВС на авиабазе Баграм с 1981 по 1984 год. Затем он продолжил высшее образование в Киевском институте авиационных инженеров. В этот период, будучи членом группы афганских пилотов, он успешно прошёл квалификационные испытания на космический полёт.
29 августа 1988 года он полетел на космическую станцию «Мир» и вернулся на Землю 7 сентября того же года. Хотя миссия должна была длиться восемь дней, её продлили ещё на один день из-за технического сбоя, который был успешно исправлен.
Вернувшись из космоса, Моманд продолжил научную и профессиональную деятельность; Он учился в Москве, работал в Академии наук Афганистана, занимал должность заместителя министра авиации и туризма по техническим вопросам.
После начала гражданской войны в Афганистане в 1992 году этот астронавт вместе с семьей покинул эту страну и перебрался в Германию и поселился в Штутгарте. Там, помимо деятельности в частном секторе, он работал в Центре космических исследований Штутгартского университета.
С тех пор Моманд жил в Германии с женой и тремя детьми и оставил после себя научное и историческое наследие, которое сделало его одним из самых выдающихся афганских деятелей в области освоения космоса.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана