Сайт работает в тестовом режиме!
07 Апрель, 2026   |   18 Шавваль, 1447

город Ташкент
Фаджр
04:35
Шурук
05:57
Зухр
12:30
Аср
17:00
Магриб
18:58
Иша
20:13
Bismillah
07 Апрель, 2026, 18 Шавваль, 1447
Новости

Изучение перевода Корана с итальянского на иврит 

04.12.2025   4602   6 min.
Изучение перевода Корана с итальянского на иврит 

Перевод Корана в Центральной и Новой Европе является одной из самых важных стадий общения Европы с Кораном; как на этапе формирования изображения Корана в будущем Западе, так и как своего рода европейского взаимодействия с Кораном, оказавшего влияние на европейскую мысль.
По сообщению IQNA со ссылкой на "Tafsir Net", еврейские переводы являются одной из ключевых тем в области перевода Корана, что связано с особым положением евреев в Европе в средневековых и ренессансных обсуждениях о религиозных реформах, а также с различным подходом к исламской цивилизации.
Данная статья посвящена древнему еврейскому переводу Корана. Этот перевод принадлежит «Якову бен Исраэлю Халеви», который был переведен с итальянского на иврит. Роберт Кейтон перевел его на латынь, что сделало этот перевод частью истории современных европейских переводов. Перевод Кейтона начался на фоне острых реформаторских и спорных дискуссий об исламе в XVI и XVII веках, и он стремился проанализировать спорные переводы Корана того времени.
Важным аспектом этой статьи является внимание к ранним этапам перевода Корана в контексте еврейской переписки, что окажет значительное влияние на классические исследования Корана.
Несмотря на то, что во времена халифов немусульманам было запрещено иметь Коран, учиться или, не дай Бог, критиковать эту небесную книгу, евреи хорошо знали Коран и с момента его ниспослания были знакомы с этой небесной книгой. Умственное внимание евреев к Корану на протяжении поколений проявлялось различными способами; поэтому не было ничего странного в том, что священное писание новой монотеистической религии привлекало внимание последователей монотеистических религий, особенно учитывая, что евреи жили под защитой исламского государства.
Эти запреты для нехристиан касались знакомства с Кораном и исследований о нем, которые мусульмане накладывали на нехристиан. Кажется, что эти принципы возникли в условиях, установленных Омаром, вторым халифом мусульман, в его время правления, и во многих текстах периода Омара упоминается, что изучение Корана для евреев и христиан было запрещено; несмотря на то, что евреи в то время были знакомы с арабским языком и Кораном и обладали значительными знаниями в арабской и исламской культуре и литературе.
В то время евреи переводили аяты Корана или его части, и существовали люди, которые тайно или даже открыто занимались этой работой; как это упоминается во многих еврейских текстах. Тем не менее, многие еврейские писатели переводили Коран в общем плане, не ссылаясь явно на аяты Корана, на иврите.
Одной из еврейских книг, в которой можно увидеть значительное количество переведенных на иврит заимствований из Корана, является книга «Хорошее богатство», написанная Шимоном бен Тсемахом, еврейским философом.
В некоторые моменты евреи получали выражения из Корана, хадисов, арабской литературы или от своих арабских соседей косвенно, но кажется, что эти выражения не были широко известны, и они также не указывали на источник этих выражений, то есть на Коран, потому что их целью были сами эти выражения, которые стали популярны в письменной или устной традиции мусульман или арабоязычных евреев и христиан.
Эта проблема касалась не только того времени, но и существовала в новом веке, как, например, выражение «повелевая совершать одобряемое, удерживая от предосудительного », которое имеет источник в Коране (сура Аль-Имран/110); также есть другие выражения, которые распространены в нашей повседневной жизни. Среди этих выражений в сурах Аль-Фатиха: «Во имя Аллаха, Хвала Аллаху» и фраза «Я прибегаю к защите Аллаха», а также священной аят «Все на ней (земле) смертны» в суре Ар-Рахман (аят 26).
В хадисах также есть фразы, которые передаются из уст в уста среди арабов и неарабов. Например: (Воистину, дела оцениваются по намерениям).

Существует пять рукописных версий Корана на иврите различного объема, среди которых:
1- Ватиканская рукопись; она неполная, и между строками имеется краткий перевод с латинского языка.

2- Рукопись Хале в Германии; очевидно, оригинал этой версии относится к Крымскому полуострову и, возможно, к Караимам.

3- Рукопись Бодлиана; это полная версия Корана, с краткими пояснениями на иврите к смыслу аятов Корана на полях.

4- Двусторонний кусок из Генизы в Кембридже; который включает сору Фатиха и первые 10 аятов суры Аль-Бакара на иврите.

5- Рукопись Национальной библиотеки России; она состоит из 2 страниц и содержит суры Таквир, Инфитар, Зоха, Кадар, Наср, а также аят 109 суры Аль-Кахф и первые два аята суры Аль-Aнбия. Эта рукопись, по-видимому, относится к 13 или 14 веку нашей эры.

Как уже упоминалось ранее, евреи заимствовали аяты и части аятов из Корана и переписывали их ивритскими буквами. Однако исследования, касающиеся переводов Корана, не предоставляют информации о евреях раннего века, переводивших Коран с арабского языка.
Первый перевод Корана на иврит, который был выполнен непосредственно с арабского источника, был переводом Германа Рекендорфа (Лейпциг - 1857). До этого существовало два перевода на иврит, которые были переведены с европейских языков, и, по-видимому, один из них был итальянским переводом Корана, основанным на латинском переводе, а другой был голландским переводом, основанным на французском переводе.
Следовательно, мы имеем два разных пути перевода:

а) Коран на арабском > перевод на латинский > перевод на итальянский > перевод на иврит
б) Коран на арабском > перевод на французский > перевод на голландский > перевод на иврит.

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Новости мира
Другие посты
Новости

В Узбекистане внедряют услуги исламского банкинга 

06.04.2026   2223   2 min.
В Узбекистане внедряют услуги исламского банкинга 

В Узбекистане создадут Ташкентский международный финансовый центр, запустят Международный центр цифровых технологий и внедрят механизм исламского финансирования в банковскую систему, сообщает ИА «Дунё» со ссылкой на деловые украинские информационные порталы «Open4business» и «Fixygen».
Отмечено, что текущая геополитическая ситуация открывает дополнительные возможности для привлечения международного капитала. В связи с этим особое внимание уделяется упрощению доступа инвесторов к рынку, созданию прозрачной деловой среды, внедрению международных правовых стандартов и предоставлению дополнительных преференций. Целью является привлечение более 50 миллиардов долларов инвестиций.
Среди ключевых направлений – развитие финансового и цифрового секторов, а также диверсификация банковских услуг за счет исламского финансирования. Ожидается, что новые институты обеспечат приток инвестиций, создание рабочих мест, рост экспорта и повышение квалификации кадров.
В рамках инициатив предусмотрено создание Ташкентского международного финансового центра с особым правовым режимом, включая международный коммерческий суд и арбитражный центр. Резидентам обеспечат свободное движение капитала, валютные операции, доступ к цифровым активам, а также налоговые и визовые льготы. Планируется привлечь до 25 миллиардов долларов инвестиций к 2030 году и создать до 15 тысяч рабочих мест.
Также запланирован запуск Международного центра цифровых технологий «Enterprise Uzbekistan» со специальным правовым режимом до 2100 года, внедрение «регуляторной песочницы», развитие стартапов и защита интеллектуальной собственности. К 2030 году ожидается привлечение около 1000 компаний, создание более 300 тысяч рабочих мест и достижение экспортного потенциала в 5 миллиардов долларов.
В банковской сфере предусмотрено внедрение инструментов исламского финансирования, включая мурабаху, мушараку, музарабу, вакалу, салам и исламскую аренду. Будут установлены налоговые льготы, создан Совет по исламскому финансированию при Центральном банке и профильные советы в коммерческих банках. В текущем году планируется запуск исламского «окна» как минимум в одном банке, а в 2026-2030 годах – создание двух полноценных исламских банков.
Ожидается, что внедрение исламских финансовых инструментов позволит дополнительно привлечь около 1 миллиарда долларов инвестиций и депозитов. По итогам презентации поручено ускорить реализацию данных инициатив.

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Новости Узбекистан