Сайт работает в тестовом режиме!
21 Апрель, 2026   |   3 Зулькада, 1447

город Ташкент
Фаджр
04:10
Шурук
05:35
Зухр
12:27
Аср
17:10
Магриб
19:13
Иша
20:32
Bismillah
21 Апрель, 2026, 3 Зулькада, 1447

Датская женщина борется с исламофобией, делая правильный перевод Корана 

16.12.2025   5786   3 min.
Датская женщина борется с исламофобией, делая правильный перевод Корана 

Элин Вольф — датчанка не мусульманка, имеющая докторскую степень по арабскому языку, перевела Священный Коран с целью познакомить народ Дании с истинной религией ислам.
Как сообщает IQNA со ссылкой на "Аль-Джазиру", перевод Корана на датский язык, выполненный датским востоковедом Элин Вольф, издан на академическом языке, совершенно верно и на 544 страницах.
Элин Вольф, потратившая три года на перевод Корана на датский язык, заявила, что цель публикации и издания этого перевода — познакомить народ Дании с истинной религией ислам.
Она заявила по этому поводу: "Представляя этот перевод, датчане познакомятся с исламом, и в некоторой степени будут устранены недоразумения, ложь и обвинения, выдвинутые с целью очернить лицо ислама".
Эта датская переводчица Корана также охарактеризовала свой поступок как своего рода ответ крайне правым партиям своей страны.
В отличие от переводов Корана в других странах, этот перевод предназначен исключительно для датского языка, и его текст не смешан с арабским текстом. Причина этого в том, что датский переводчик считает, что ограничение его датским языком повышает концентрацию читателя на значении, и он не хочет сбивать читателя с толку между двумя языками, даже если читатель не знает ни одного из этих языков.
Стоит отметить, что, несмотря на стремление этого датского переводчика использовать простой и легкий язык, его перевод является сильным, выразительным и литературно находится на высоком уровне. 

Также в этом переводе не использованы причины ниспослания аятов, что некоторые считают большим недостатком в переводе, поскольку объяснение причин ниспослания необходимо для понимания значений Корана.
Также в этом переводе Корана слово «Аллах» не встречается, а вместо него используется слово «GOD» в значении «Бог», в то время как на обложке книги написаны некоторые коранические слова, такие как «قرآناً عربیاً» («Коран на арабском языке») и «ام الکتاب» («Мать Книги»).
Элин Вольф пояснила об этом переводе Корана, что выполнение перевода Корана было нелегкой задачей, а очень трудной и утомительной, и заняло более 3 лет.
Абдул-Вахид Педерсен, один из датских имамов, сказал об этом переводе, что этот перевод открывает датчанам понимание Священного Корана и помогает создать общее представление об учении религии ислам.
В этой связи Джихад аль-Фарра, глава Исламского центра Дании, согласился с мнением Педерсена и сказал: "Неспособность мусульман, не имеющих финансовых возможностей или научной компетентности, перевести Коран, является своего рода упущением, которое необходимо устранить".
Он выразил надежду, что усилия по расширению таких переводов и доведению их до совершенства будут увеличены, чтобы эти переводы стали надежным источником для мусульманского меньшинства.
Стоит отметить, что первый перевод Корана в Дании был опубликован в 1967 году датским мусульманином Абдуллой Мадсеном, но этот перевод, несмотря на продажу более 10 000 экземпляров, не был признан мусульманами Дании, поскольку переводчик этого Корана принадлежал к секте Ахмадия, и в этой книге было много лингвистических ошибок и трудных терминов, которые Элин Вольф исправила в своем переводе, который считается вторым переводом Корана на датский язык в этой стране.

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Другие посты
Новости

Состоялся диалог с соотечественниками в России

17.04.2026   24105   2 min.
Состоялся диалог с соотечественниками в России

Делегация во главе с председателем Управления мусульман Узбекистана, муфтием шейхом Нуриддином Холикназаром провела в Российской Федерации встречу с более чем двумя сотнями наших соотечественников.
Выступая на мероприятии, муфтий привел цифровые примеры исторических преобразований, осуществляемых в религиозно-просветительской сфере в нашей стране, в частности, открытие в последние годы более 150 новых мечетей, увеличение количества курсов Корана и расширение их деятельности, увеличение количества квот на хадж, снятие ограничений на паломничество умра.
Отмечалось, что такие величественные проекты, как Центр исламской цивилизации и комплекс Имама Бухари, являются практическим воплощением реформ, направленных на возвышение человеческого достоинства.
Соотечественникам также напомнили о необходимости быть бдительными в нынешнее сложное время, не поддаваться интригам и сомнительной информации, честно трудиться и соблюдать законы и правила места жительства.
По вопросам, связанным с религиозными вопросами, можно получить достоверные ответы через колл-центр Управления мусульман Узбекистана (+998781503344), Telegram (@fatvo_call_1, @fatvo_call_2), WhatsApp (+998917806633) или сайт fatvo.uz.
Также шейх Нуриддин Холикназар особо остановился на ответственности перед родителями и семьей, призвал получать благословения родителей и чаще следить за своей семьей и близкими.
В ходе оживленного диалога состоялись вопросы и ответы с нашими соотечественниками по различным вопросам. Они высоко оценили большое внимание, уделяемое нашим государством соотечественникам, проживающим за рубежом.
Принятие системных мер по трудоустройству возвратившихся на родину мигрантов, отправка представителей религиозной сферы нашей страны в зарубежные поездки признаны практическим проявлением такой заботы.
В завершение были прочитаны молитвы о здоровье, благополучии и успехах для всех наших соотечественников, стремящихся к знаниям и дозволенному пропитанию.

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Состоялся диалог с соотечественниками в России Состоялся диалог с соотечественниками в России Состоялся диалог с соотечественниками в России Состоялся диалог с соотечественниками в России
Новости Узбекистан