Сайт работает в тестовом режиме!
10 Май, 2026   |   22 Зулькада, 1447

город Ташкент
Фаджр
03:37
Шурук
05:10
Зухр
12:24
Аср
17:21
Магриб
19:33
Иша
20:59
Bismillah
10 Май, 2026, 22 Зулькада, 1447

Датская женщина борется с исламофобией, делая правильный перевод Корана 

16.12.2025   6024   3 min.
Датская женщина борется с исламофобией, делая правильный перевод Корана 

Элин Вольф — датчанка не мусульманка, имеющая докторскую степень по арабскому языку, перевела Священный Коран с целью познакомить народ Дании с истинной религией ислам.
Как сообщает IQNA со ссылкой на "Аль-Джазиру", перевод Корана на датский язык, выполненный датским востоковедом Элин Вольф, издан на академическом языке, совершенно верно и на 544 страницах.
Элин Вольф, потратившая три года на перевод Корана на датский язык, заявила, что цель публикации и издания этого перевода — познакомить народ Дании с истинной религией ислам.
Она заявила по этому поводу: "Представляя этот перевод, датчане познакомятся с исламом, и в некоторой степени будут устранены недоразумения, ложь и обвинения, выдвинутые с целью очернить лицо ислама".
Эта датская переводчица Корана также охарактеризовала свой поступок как своего рода ответ крайне правым партиям своей страны.
В отличие от переводов Корана в других странах, этот перевод предназначен исключительно для датского языка, и его текст не смешан с арабским текстом. Причина этого в том, что датский переводчик считает, что ограничение его датским языком повышает концентрацию читателя на значении, и он не хочет сбивать читателя с толку между двумя языками, даже если читатель не знает ни одного из этих языков.
Стоит отметить, что, несмотря на стремление этого датского переводчика использовать простой и легкий язык, его перевод является сильным, выразительным и литературно находится на высоком уровне. 

Также в этом переводе не использованы причины ниспослания аятов, что некоторые считают большим недостатком в переводе, поскольку объяснение причин ниспослания необходимо для понимания значений Корана.
Также в этом переводе Корана слово «Аллах» не встречается, а вместо него используется слово «GOD» в значении «Бог», в то время как на обложке книги написаны некоторые коранические слова, такие как «قرآناً عربیاً» («Коран на арабском языке») и «ام الکتاب» («Мать Книги»).
Элин Вольф пояснила об этом переводе Корана, что выполнение перевода Корана было нелегкой задачей, а очень трудной и утомительной, и заняло более 3 лет.
Абдул-Вахид Педерсен, один из датских имамов, сказал об этом переводе, что этот перевод открывает датчанам понимание Священного Корана и помогает создать общее представление об учении религии ислам.
В этой связи Джихад аль-Фарра, глава Исламского центра Дании, согласился с мнением Педерсена и сказал: "Неспособность мусульман, не имеющих финансовых возможностей или научной компетентности, перевести Коран, является своего рода упущением, которое необходимо устранить".
Он выразил надежду, что усилия по расширению таких переводов и доведению их до совершенства будут увеличены, чтобы эти переводы стали надежным источником для мусульманского меньшинства.
Стоит отметить, что первый перевод Корана в Дании был опубликован в 1967 году датским мусульманином Абдуллой Мадсеном, но этот перевод, несмотря на продажу более 10 000 экземпляров, не был признан мусульманами Дании, поскольку переводчик этого Корана принадлежал к секте Ахмадия, и в этой книге было много лингвистических ошибок и трудных терминов, которые Элин Вольф исправила в своем переводе, который считается вторым переводом Корана на датский язык в этой стране.

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Другие посты
Новости

Центр исламской цивилизации: просветительское путешествие и экспериментальная площадка для имамов

06.05.2026   7459   1 min.
Центр исламской цивилизации: просветительское путешествие и экспериментальная площадка для имамов

Центр исламской цивилизации в Узбекистане посетили руководство Института повышения квалификации и имам-хатибы из разных регионов республики. Этот визит стал важной частью учебных занятий, организованных в рамках совместной программы "Перекресток Третьего Ренессанса".
В ходе организованной для гостей специальной экскурсии была предоставлена подробная информация о научно-исследовательских направлениях Центра и перспективах международного сотрудничества.
Специалисты обсудили с имам-хатибами вопросы применения современных методов обучения и повышения кадрового потенциала в религиозно-просветительской сфере.
Самой захватывающей частью визита стало ознакомление с экспозиционными залами центра. Имам-хатибы ознакомились с уникальными рукописями, археологическими находками и редкими историческими источниками, относящимися к доисламской эпохе, Первому и Второму Ренессансу. Особый интерес у участников вызвали современные интерактивные технологии в центре - образы ученых, восстановленные с помощью искусственного интеллекта, и мультимедийные представления.
В ходе мероприятия через макеты древних монет, образцов керамики и исторических памятников еще раз напомнили о богатой истории нашего народа.
В завершение визита гости ознакомились с уникальной духовной сокровищницей библиотеки центра и выслушали мнения первого заместителя главного имама Наманганской области Обидхона Икрамова о религиозных реформах и ответственности имамов на сегодняшний день.
Этот визит стал важным шагом в расширении просветительского кругозора религиозных деятелей и пропаганде богатого наследия нашей страны.

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Центр исламской цивилизации: просветительское путешествие и экспериментальная площадка для имамов Центр исламской цивилизации: просветительское путешествие и экспериментальная площадка для имамов
Новости Узбекистан