Сайт работает в тестовом режиме!
15 Май, 2026   |   27 Зулькада, 1447

город Ташкент
Фаджр
03:30
Шурук
05:05
Зухр
12:24
Аср
17:24
Магриб
19:39
Иша
21:06
Bismillah
15 Май, 2026, 27 Зулькада, 1447

Датская женщина борется с исламофобией, делая правильный перевод Корана 

16.12.2025   6103   3 min.
Датская женщина борется с исламофобией, делая правильный перевод Корана 

Элин Вольф — датчанка не мусульманка, имеющая докторскую степень по арабскому языку, перевела Священный Коран с целью познакомить народ Дании с истинной религией ислам.
Как сообщает IQNA со ссылкой на "Аль-Джазиру", перевод Корана на датский язык, выполненный датским востоковедом Элин Вольф, издан на академическом языке, совершенно верно и на 544 страницах.
Элин Вольф, потратившая три года на перевод Корана на датский язык, заявила, что цель публикации и издания этого перевода — познакомить народ Дании с истинной религией ислам.
Она заявила по этому поводу: "Представляя этот перевод, датчане познакомятся с исламом, и в некоторой степени будут устранены недоразумения, ложь и обвинения, выдвинутые с целью очернить лицо ислама".
Эта датская переводчица Корана также охарактеризовала свой поступок как своего рода ответ крайне правым партиям своей страны.
В отличие от переводов Корана в других странах, этот перевод предназначен исключительно для датского языка, и его текст не смешан с арабским текстом. Причина этого в том, что датский переводчик считает, что ограничение его датским языком повышает концентрацию читателя на значении, и он не хочет сбивать читателя с толку между двумя языками, даже если читатель не знает ни одного из этих языков.
Стоит отметить, что, несмотря на стремление этого датского переводчика использовать простой и легкий язык, его перевод является сильным, выразительным и литературно находится на высоком уровне. 

Также в этом переводе не использованы причины ниспослания аятов, что некоторые считают большим недостатком в переводе, поскольку объяснение причин ниспослания необходимо для понимания значений Корана.
Также в этом переводе Корана слово «Аллах» не встречается, а вместо него используется слово «GOD» в значении «Бог», в то время как на обложке книги написаны некоторые коранические слова, такие как «قرآناً عربیاً» («Коран на арабском языке») и «ام الکتاب» («Мать Книги»).
Элин Вольф пояснила об этом переводе Корана, что выполнение перевода Корана было нелегкой задачей, а очень трудной и утомительной, и заняло более 3 лет.
Абдул-Вахид Педерсен, один из датских имамов, сказал об этом переводе, что этот перевод открывает датчанам понимание Священного Корана и помогает создать общее представление об учении религии ислам.
В этой связи Джихад аль-Фарра, глава Исламского центра Дании, согласился с мнением Педерсена и сказал: "Неспособность мусульман, не имеющих финансовых возможностей или научной компетентности, перевести Коран, является своего рода упущением, которое необходимо устранить".
Он выразил надежду, что усилия по расширению таких переводов и доведению их до совершенства будут увеличены, чтобы эти переводы стали надежным источником для мусульманского меньшинства.
Стоит отметить, что первый перевод Корана в Дании был опубликован в 1967 году датским мусульманином Абдуллой Мадсеном, но этот перевод, несмотря на продажу более 10 000 экземпляров, не был признан мусульманами Дании, поскольку переводчик этого Корана принадлежал к секте Ахмадия, и в этой книге было много лингвистических ошибок и трудных терминов, которые Элин Вольф исправила в своем переводе, который считается вторым переводом Корана на датский язык в этой стране.

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Другие посты
Новости

Условия в Мине и Арафате поднялись на новый уровень

13.05.2026   3361   2 min.
Условия в Мине и Арафате поднялись на новый уровень

Руководитель рабочей группы "Хадж - 2026" - председатель Комитета по делам религий Содикжон Тошбоев, муфтий Шейх Нуриддин Холикназар, атташе по делам "Хаджа" и "Умры" Шухрат Амони и местные должностные лица подробно ознакомились с условиями, созданными в долинах Мино и Арафат.
Он стал свидетелем того, что условия, удобства и инфраструктура, созданные для паломников в этих священных местах, вышли на качественно новый уровень по сравнению с предыдущими годами.
В соответствии с требованиями узбекской стороны палатки в долине Мино, где паломники в дни хаджа проводят большую часть времени в молитвах, полностью обтянуты гипсокартоном, в каждой установлены современные фреоновые кондиционеры и отдельные полки для багажа. Новые палатки оснащены коврами, мягкими кроватями, постельными принадлежностями, коммунальными услугами, а также построены дополнительные двухэтажные ванные комнаты.
Прежние палаточные ткани и система централизованного охлаждения не могли поддерживать достаточную температуру в жаркие дни.
Каждая палатка в районе Арафата полностью обнесена современными теплоизоляционными сэндвич-панелями и оснащена стеклами для освещения. В них подготовлены матрасы, постельные принадлежности, зонтики для каждого паломника, а также набор санитарно-гигиенических средств. Также на этих территориях созданы все условия для раздачи трехразового горячего питания, регулярного обеспечения чаем и прохладительными напитками, оказания медицинских услуг.
В текущем сезоне палатки оснащены камерами видеонаблюдения, что позволяет в необходимых случаях оперативно обслуживать паломников, обеспечивать безопасность и предотвращать действия посторонних лиц.
Хаджи были обеспечены микрофонами и громкоговорителями для передачи бесед известных улемов и чтений знаменитых кари, чтобы они могли проводить больше времени в палатках.
Следует отметить, что для мусульман создаются еще более благоприятные условия, и в этом году делается все возможное, чтобы сезон хаджа прошел на самом высоком уровне с точки зрения качества, содержания и услуг.

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Условия в Мине и Арафате поднялись на новый уровень
Новости Узбекистан