Сайт работает в тестовом режиме!
10 Июнь, 2026   |   23 Зульхиджа, 1447

город Ташкент
Фаджр
03:05
Шурук
04:50
Зухр
12:27
Аср
17:37
Магриб
20:00
Иша
21:36
Bismillah
10 Июнь, 2026, 23 Зульхиджа, 1447

Датская женщина борется с исламофобией, делая правильный перевод Корана 

16.12.2025   6403   3 min.
Датская женщина борется с исламофобией, делая правильный перевод Корана 

Элин Вольф — датчанка не мусульманка, имеющая докторскую степень по арабскому языку, перевела Священный Коран с целью познакомить народ Дании с истинной религией ислам.
Как сообщает IQNA со ссылкой на "Аль-Джазиру", перевод Корана на датский язык, выполненный датским востоковедом Элин Вольф, издан на академическом языке, совершенно верно и на 544 страницах.
Элин Вольф, потратившая три года на перевод Корана на датский язык, заявила, что цель публикации и издания этого перевода — познакомить народ Дании с истинной религией ислам.
Она заявила по этому поводу: "Представляя этот перевод, датчане познакомятся с исламом, и в некоторой степени будут устранены недоразумения, ложь и обвинения, выдвинутые с целью очернить лицо ислама".
Эта датская переводчица Корана также охарактеризовала свой поступок как своего рода ответ крайне правым партиям своей страны.
В отличие от переводов Корана в других странах, этот перевод предназначен исключительно для датского языка, и его текст не смешан с арабским текстом. Причина этого в том, что датский переводчик считает, что ограничение его датским языком повышает концентрацию читателя на значении, и он не хочет сбивать читателя с толку между двумя языками, даже если читатель не знает ни одного из этих языков.
Стоит отметить, что, несмотря на стремление этого датского переводчика использовать простой и легкий язык, его перевод является сильным, выразительным и литературно находится на высоком уровне. 

Также в этом переводе не использованы причины ниспослания аятов, что некоторые считают большим недостатком в переводе, поскольку объяснение причин ниспослания необходимо для понимания значений Корана.
Также в этом переводе Корана слово «Аллах» не встречается, а вместо него используется слово «GOD» в значении «Бог», в то время как на обложке книги написаны некоторые коранические слова, такие как «قرآناً عربیاً» («Коран на арабском языке») и «ام الکتاب» («Мать Книги»).
Элин Вольф пояснила об этом переводе Корана, что выполнение перевода Корана было нелегкой задачей, а очень трудной и утомительной, и заняло более 3 лет.
Абдул-Вахид Педерсен, один из датских имамов, сказал об этом переводе, что этот перевод открывает датчанам понимание Священного Корана и помогает создать общее представление об учении религии ислам.
В этой связи Джихад аль-Фарра, глава Исламского центра Дании, согласился с мнением Педерсена и сказал: "Неспособность мусульман, не имеющих финансовых возможностей или научной компетентности, перевести Коран, является своего рода упущением, которое необходимо устранить".
Он выразил надежду, что усилия по расширению таких переводов и доведению их до совершенства будут увеличены, чтобы эти переводы стали надежным источником для мусульманского меньшинства.
Стоит отметить, что первый перевод Корана в Дании был опубликован в 1967 году датским мусульманином Абдуллой Мадсеном, но этот перевод, несмотря на продажу более 10 000 экземпляров, не был признан мусульманами Дании, поскольку переводчик этого Корана принадлежал к секте Ахмадия, и в этой книге было много лингвистических ошибок и трудных терминов, которые Элин Вольф исправила в своем переводе, который считается вторым переводом Корана на датский язык в этой стране.

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Другие посты
Новости

Член парламента Малайзии отметил важность международного научного диалога

08.06.2026   2947   1 min.
Член парламента Малайзии отметил важность международного научного диалога

Член парламента Малайзии, представитель округа Букит Гантанг Дато Сайед Абу Хуссин бин Хафиз Сайед Абдул Фасал подчеркнул, что обмен мнениями между представителями научного сообщества разных стран создаёт прочную основу для новых инициатив и совместных проектов, передает iccu.uz.
Малайзийский парламентарий также принял участие в международной научно-практической конференции на тему «Научная традиция в исламской цивилизации: источники, возможности и актуальные вопросы», состоявшейся в Центре исламской цивилизации в Узбекистане.
В ходе мероприятия гость высоко оценил значение конференции для развития международного диалога и укрепления сотрудничества. По его словам, подобные встречи способствуют расширению научных и культурных связей между государствами.
«Это действительно значимая конференция. Подобные мероприятия укрепляют научные и культурные связи, открывают новые возможности для международного взаимодействия и создают условия для реализации совместных инициатив.
Узбекистан – страна с богатой историей и огромным наследием исламской цивилизации. Такие международные форумы помогают шире представить это наследие мировому сообществу. Особенно ценно, что участники из разных стран получают возможность вести открытый диалог и обмениваться опытом на одной площадке.
Атмосфера, формат конференции и гостеприимство оставили у меня самые тёплые впечатления. Уверен, подобные встречи должны и в дальнейшем проводиться на регулярной основе», – отметил Дато Сайед Абу Хуссин бин Хафиз Сайед Абдул Фасал.

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Новости мира