Сайт работает в тестовом режиме!
19 Апрель, 2026   |   1 Зулькада, 1447

город Ташкент
Фаджр
04:13
Шурук
05:38
Зухр
12:27
Аср
17:08
Магриб
19:11
Иша
20:29
Bismillah
19 Апрель, 2026, 1 Зулькада, 1447

Датская женщина борется с исламофобией, делая правильный перевод Корана 

16.12.2025   5740   3 min.
Датская женщина борется с исламофобией, делая правильный перевод Корана 

Элин Вольф — датчанка не мусульманка, имеющая докторскую степень по арабскому языку, перевела Священный Коран с целью познакомить народ Дании с истинной религией ислам.
Как сообщает IQNA со ссылкой на "Аль-Джазиру", перевод Корана на датский язык, выполненный датским востоковедом Элин Вольф, издан на академическом языке, совершенно верно и на 544 страницах.
Элин Вольф, потратившая три года на перевод Корана на датский язык, заявила, что цель публикации и издания этого перевода — познакомить народ Дании с истинной религией ислам.
Она заявила по этому поводу: "Представляя этот перевод, датчане познакомятся с исламом, и в некоторой степени будут устранены недоразумения, ложь и обвинения, выдвинутые с целью очернить лицо ислама".
Эта датская переводчица Корана также охарактеризовала свой поступок как своего рода ответ крайне правым партиям своей страны.
В отличие от переводов Корана в других странах, этот перевод предназначен исключительно для датского языка, и его текст не смешан с арабским текстом. Причина этого в том, что датский переводчик считает, что ограничение его датским языком повышает концентрацию читателя на значении, и он не хочет сбивать читателя с толку между двумя языками, даже если читатель не знает ни одного из этих языков.
Стоит отметить, что, несмотря на стремление этого датского переводчика использовать простой и легкий язык, его перевод является сильным, выразительным и литературно находится на высоком уровне. 

Также в этом переводе не использованы причины ниспослания аятов, что некоторые считают большим недостатком в переводе, поскольку объяснение причин ниспослания необходимо для понимания значений Корана.
Также в этом переводе Корана слово «Аллах» не встречается, а вместо него используется слово «GOD» в значении «Бог», в то время как на обложке книги написаны некоторые коранические слова, такие как «قرآناً عربیاً» («Коран на арабском языке») и «ام الکتاب» («Мать Книги»).
Элин Вольф пояснила об этом переводе Корана, что выполнение перевода Корана было нелегкой задачей, а очень трудной и утомительной, и заняло более 3 лет.
Абдул-Вахид Педерсен, один из датских имамов, сказал об этом переводе, что этот перевод открывает датчанам понимание Священного Корана и помогает создать общее представление об учении религии ислам.
В этой связи Джихад аль-Фарра, глава Исламского центра Дании, согласился с мнением Педерсена и сказал: "Неспособность мусульман, не имеющих финансовых возможностей или научной компетентности, перевести Коран, является своего рода упущением, которое необходимо устранить".
Он выразил надежду, что усилия по расширению таких переводов и доведению их до совершенства будут увеличены, чтобы эти переводы стали надежным источником для мусульманского меньшинства.
Стоит отметить, что первый перевод Корана в Дании был опубликован в 1967 году датским мусульманином Абдуллой Мадсеном, но этот перевод, несмотря на продажу более 10 000 экземпляров, не был признан мусульманами Дании, поскольку переводчик этого Корана принадлежал к секте Ахмадия, и в этой книге было много лингвистических ошибок и трудных терминов, которые Элин Вольф исправила в своем переводе, который считается вторым переводом Корана на датский язык в этой стране.

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Другие посты
Новости

Соревновались студенты Ташкентского исламского института и медресе Кукельдаш

16.04.2026   8293   1 min.
Соревновались студенты Ташкентского исламского института и медресе Кукельдаш

В Ташкентском исламском институте в рамках "Апрель - месячник узбекского и иностранных языков" состоялось дружеское интеллектуальное соревнование между студентами Ташкентского исламского института имени Имама Бухари и средне-специального исламского учебного заведения "Кукельдаш".
Данное соревнование, организованное в целях укрепления научно-образовательного сотрудничества между образовательными учреждениями, проводилось на узбекском, русском и английском языках, всего в 7 сложных этапов.
В ходе интеллектуальной дуэли студенты продемонстрировали не только свой языковой потенциал и грамматические навыки, но и умение логически мыслить и быстро принимать решения. 
Как отметили участвовавшие в мероприятии специалисты отрасли и руководство образовательных учреждений, подобные научные состязания служат важным фундаментом как для интеллектуального, так и для духовного развития будущих специалистов.

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Соревновались студенты Ташкентского исламского института и медресе Кукельдаш Соревновались студенты Ташкентского исламского института и медресе Кукельдаш Соревновались студенты Ташкентского исламского института и медресе Кукельдаш Соревновались студенты Ташкентского исламского института и медресе Кукельдаш Соревновались студенты Ташкентского исламского института и медресе Кукельдаш Соревновались студенты Ташкентского исламского института и медресе Кукельдаш Соревновались студенты Ташкентского исламского института и медресе Кукельдаш Соревновались студенты Ташкентского исламского института и медресе Кукельдаш Соревновались студенты Ташкентского исламского института и медресе Кукельдаш
Новости Узбекистан