Сайт работает в тестовом режиме!
02 Июль, 2025   |   7 Мухаррам, 1447

город Ташкент
Фаджр
03:10
Шурук
04:54
Зухр
12:32
Аср
17:42
Магриб
20:04
Иша
21:40
Bismillah
02 Июль, 2025, 7 Мухаррам, 1447

Хранительница покоев шейха Хакима ата

23.06.2022   948   6 min.
Хранительница покоев шейха Хакима ата

Есть женщины в сибирских селениях, которые не только способны остановить коня на скаку, но и повести за собой общину правоверных, встав у руля мусульманской организации. Одна из таких ярких личностей – Нурикамал апа Кучашева из деревни Баишево Вагайского района Тюменской области, сообщает IslamNews.
Старинный Баиш-аул известен еще из сибирских летописей, как место захоронения атамана Ермака, однако не потому не зарастает сюда народная тропа. Люди приезжают в Баишево из разных регионов Сибири, чтобы почтить шейха Хакима ата, чей прах покоится на местном кладбище в лесу у Иртыша. В Баиш-ауле их встречает Нурикамал апа, которая является не только председателем местной МРО, но и хранительницей астаны Хакима-ата. Она показывает гостям шейха дорогу, рассказывает им, как следует вести себя, что желательно прочитать у изголовья шейха.
Как правило, люди, приехавшие издалека, проводят аш-хатым (угощение с чтением Корана), поэтому в Баишевской мечети за дастарханом собираются чаще, чем в других мечетях. Община под руководством Нурикамал Кучашевой также собирает народ на хатымы по всем праздничным датам ислама, а не так давно гости собрались в мечети Баиш-аула по случаю юбилея хранительницы астаны Хакима-ата. В один из приездов в Баишево мы попросили Нурикамал-апа рассказать о своем пути к руководству мусульманской организацией.
Родилась будущая хранительница покоев шейха в Баишево первым ребенком в многодетной семье. После школы поступила в Тобольский зооветтехникум, затем заочно окончила Тюменский сельхозинститут по специальности «зооинженер» и работала по распределению зоотехником в совхозе имени Дзержинского. Но тут грянула перестройка, совхоз закрылся, работники хозяйства остались без средств к существованию.
- Надо было учиться выживать в новых условиях безработицы, – вспоминает Нурикамал-апа. – Было тяжело, потому что работу потеряла и я, и муж. Чтобы прокормиться, стали разводить скот, сажать много картошки, но корма стали дорогими, закупочная цена на картошку оставалась невысокой. Стало тяжело содержать свое подсобное хозяйство, пришлось его сократить. В 2010 году по просьбе прежней хранительницы астаны Анисы апа Шиховой я стала исполнять обязанности по содержанию в порядке территории астаны, проведению хатымов. Начала изучать ислам, научилась первым делом совершать намаз.
К этому времени мечеть в Баишево уже несколько лет находился под замком. Обваливался потолок, разрушался фундамент, вспоминает Нурикамал апа. С 2010 года она стала преобразовывать мечеть на пожертвования, которые поступали от гостей астаны Хакима-ата. Спустя два года ее выбрали председателем новой мусульманской организации Баишево. Средств от пожертвований в мечеть от гостей Хакима-ата хватило на капитальный ремонт – чтобы заново закрыть крышу, обшить сайдингом минарет, установить пластиковые окна, укрепить фундамент.
- Ушло 2750 кг цемента, машина песка и щебня, – перечисляет Нурикамал-хаджа. – Мы заменили первый и второй ряды бревен сруба, установили 24 тумбы под лаги, заменили и лаги, и пол. Строительные работы выполняли наши активисты Нурмухамат Абайдуллин, Тимур Алеев. Я помогала им: таскала воду из Иртыша, месила раствор для фундамента, готовила обед и ужин.
Как хранительница астаны, Нурикамал-апа летом скашивает траву возле астаны, зимой убирает территорию от снега. Посещая в статусе председателя МРО Баишево ежеквартальные учебные курсы для мусульманских религиозных деятелей в Тюмени, она открыла для себя новые горизонты исламского вероучения. А во время пребывания в Мекке на хадже постаралась не только исполнить безупречно все предписанные обряды, но также и посетить исторические места, в частности, побывала на Горе Света Джабаль ан-Нур, где пророк Мухаммад, мир ему, получил первое откровение Корана.

Баишево также в народе называют Бакырган-аулом. В этой связи отдельные исследователи видят в личности Хакима-аты известного суфийского шейха Сулейман Бакыргани (1091 – 1186), ученика Ходжа Ахмеда Ясави. Согласно преданиям, когда в Бухаре много столетий назад формировался отряд миссионеров для похода в Сибирь, престарелый шейх Хаким-ата примкнул к войску, и решил навсегда остаться в таежных краях для обучения местных тюрков исламу. Так ли это или не так, знает лишь Всевышний Творец, однако особо почитаемой астана Хакима-ата стала не в постсоветскую эпоху. В старинной рукописи, названной учеными «Грамотой Юрумской астаны», сообщается, что тот, кто посетит мавзолей Хакима шейха газиза в Баишево, «получит уважение паломника в Мекку».
С последним авторы рукописи безусловно перегнули, но это лишь доказывает высокий статус человека, покоящегося в кладбище Баишево. Некоторые наши современники вовсе подозревают, что на самом деле в астане Хакима ата похоронен Ермак, поскольку в летописи говорится, что атамана татары «погребли по своему обычаю на Баишевском кладбище под украшенной сосной… И собрали абызам на поминки 30 быков, 10 баранов...». Поэтому не только мусульмане приезжают в Баиш-аул к старинному некрополю, но и почитатели Ермака из православных христиан. Этих людей также встречает хранительница покоев шейха и объясняет им, что захоронения атамана нет на мусульманском кладбище в Баишево. Оно, возможно, находится за территорией погоста под одной из вековых сосен, но сегодня уже невозможно найти в лесу среди тысяч деревьев хвойных пород ту украшенную сосну из сибирских летописей.

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Статьи
Другие посты
Новости

Инициатива мусульман Андалусии по переводу Священного Корана 

27.06.2025   6802   2 min.
Инициатива мусульман Андалусии по переводу Священного Корана 

Профессор истории религий и цивилизаций в Марокко считает, что перевод Священного Корана является одним из аспектов противостояния Запада и мусульман после падения Андалусии.
Как сообщает IQNA со ссылкой на "Аль-Джазиру", Абд аль-Азиз Шахбар, профессор истории религий и цивилизаций в Марокко, отметил, что перевод Священного Корана стал одним из полей противостояния Запада и мусульман после падения Андалусии. 

Он в программе «Аям Аллаха» на канале Аль-Джазир Мубашир сообщил, что после падения Андалусии мориски переводили значения Священного Корана особенным образом.

Этот марокканский профессор объяснил, что мориски были мусульманами Андалусии, находившимися под властью христиан Андалусии, некоторые из которых были изгнаны, некоторые остались, а некоторые стали христианами.

Эксперт продолжил: "мореиски интерпретировали Священный Коран в таких произведениях, как «Тафсир аль-Куртуби», в котором аят записывался на арабском языке и переводился с арабского на испанский шрифтом, таким образом, аяты писались латиницей."


Он добавил, что латинский испанский был смесью древнего латинского и арабского языков.

Профессор истории религий университета Абд аль-Малика ас-Саади в городе Тетуан на севере Марокко сказал, что полный перевод Священного Корана в «рукописной версии Толедо 1610 года» был свободен от всех ошибок, которые возникли в более позднем испанском языке.

Он считает, что мориски подходили к произношению при переводе Корана очень продуманно. Например, в переводе имени «Ар-Разик», для которого нет испанского слова, способного передать его значение.
Шахбар добавил, что перевод морисков предотвратил ошибки, которые могли возникнуть в других переводах.

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Новости мира