Сегодня исламские финансовые институты получили довольно широкое распространение. К примеру, они представлены более чем в 110 странах мира, их активы превышают 2 трлн долл.
По данным УзА, бурный рост нефтяных доходов государств Ближнего Востока, увеличение численности мусульманского населения в мире, последствия мирового финансового кризиса, повышение роли социальных инвестиций – все это, как считают эксперты, факторы, повлиявшие на развитие исламских финансов.
Исламские финансы имеют интересное прошлое. В 1963 году в Египте был основан сберегательный банк «Мит Гамр». Именно он положил начало современной мировой исламской банковской системе. Основной деятельностью данного банка являлось финансирование сельского хозяйства с соблюдением принципов шариата. В том же году в Малайзии для паломников, желающих совершить хадж в Мекку, был создан сберегательный фонд «Табунг Хаджи», который ведет активную деятельность и по сей день. Вскоре исламские банки появились в ОАЭ (1975), Судане (1977), Египте (1977), Люксембург (1978), Бахрейне (1979) и Малайзии (1983).
Глобализация ведет к усилению взаимозависимости экономик и финансовых систем разных стран мира. Возникновение кризисных явлений в одной стране неминуемо приводит к потрясениям финансового или экономического характера в других странах и регионах. Исламские финансы во время последнего кризиса доказали свою устойчивость.
Исламский банк развития
Ключевым моментом в истории исламских финансов стало создание в 1973 году Исламского банка развития (ИБР), миссией которого является поддержание экономического и социального прогресса в странах мусульманского мира в соответствии с законами шариата.
В настоящее время участниками ИБР являются 57 государств. Его штаб-квартира находится в г. Джедда в Саудовской Аравии. Банк также имеет представительства в 12 странах-членах, включая Узбекистан.
За годы своего существования Банк превратился из финансовой организации в крупную финансовую группу, состоящую из пяти подразделений: Исламского банка развития (IsDB), Института Исламского банка развития (IsDBI), отвечающего за научные исследования и подготовку кадров, Исламской корпорации страхования инвестиций и экспортного кредитования (ICIEC), Исламской корпорации по развитию частного сектора (ICD) и Международной исламской торгово-финансовой корпорации (ITFC).
Стоит отметить, что 46-е ежегодное заседание Совета управляющих ИБР проходило с 31 августа по 4 сентября в прекрасном городе Ташкенте, столице Узбекистана. Как пишут СМИ, мероприятие стало площадкой для обсуждения опыта стран-членов в обеспечении защиты населения во время карантинных ограничений, реализации антикризисных мер по преодолению экономических последствий пандемии и выстраивании новых схем и механизмов международного сотрудничества в условиях спада мировой экономики.
В рамках заседания прошлого года был подписан ряд соглашений на общую сумму свыше 330 млн долларов: между Международной исламской торгово-финансовой корпорацией (ITFC) и «Трастбанком», заемное соглашение по модернизации сельской инфраструктуры Республики Каракалпакстан, Хорезмской, Бухарской и Навоийской областей в рамках программы «Обод кишлок», заемное соглашение по оснащению учреждений онкологической службы Узбекистана современным высокотехнологичным оборудованием, грантовое соглашение по разработке нормативно-правовой базы исламского банковского дела и финансов в Республике Узбекистан.
Напомним, в этом году заседание Совета управляющих ИБР будет проходить в Египте.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана
Томас Баллантайн Ирвинг, писатель и профессор исламоведения, считается первым переводчиком Корана в Северной Америке, чья работа проложила путь другим переводчикам в этом регионе, передает IQNA.
Первый известный английский перевод - это Alcoran, выполненный в 1649 году и приписываемый Александру Россу, священнику при дворе Карла I. Этот перевод был сделан с французского перевода L'Alcoran de Mahomet, выполненного Sieur du Ryer.
The Koran, обычно называемый Alcoran of Mohammed, был первым научным переводом Корана в 1734 году и оставался самым распространенным английским переводом в течение 200 лет. Джордж Сейл выполнил этот двухтомный перевод на основе латинского перевода Луи Марраччи (1698).
Копия перевода Сейла сейчас находится в Библиотеке Конгресса США и была использована для церемонии приведения к присяге члена Палаты представителей Кита Эллисона 3 января 2007 года.
Мусульмане начали переводить Коран на английский язык только в начале двадцатого века. Первым переводом Корана, выполненным мусульманами, был The Qur'an, выполненный в 1910 году Мирзой Абуль-Фазлом из Аллахабада, Индия.
«Коран с толкованием» (The Koran Interpreted) 1955 года Артура Арберри был первым английским переводом Корана, выполненным исламоведом. Арберри попытался сохранить ритм и тон арабского текста Корана. В течение многих лет эта работа была научным стандартом для английских переводов.
«Священный Коран: арабский текст и английский перевод» (The Holy Qur'an: Arabic Text and English Translation) 1990 года был первым переводом мусульманки по имени Умма ар-Рахман Умар.
В конце двадцатого века существовало множество переводов Священного Корана на английский язык, но все они были сделаны за пределами Северной Америки, пока в 1985 году новообращенный канадо-американец впервые в этом регионе не перевел Священный Коран.
Томас Ирвинг, усердный исламовед
Томас Баллантайн Ирвинг (Thomas Ballantyne Irving), известный как Хадж Талим Али Абунаср, писатель, профессор и мусульманский исследователь канадско-американского происхождения, представил первый американский английский перевод Корана.
Ирвинг родился в 1914 году в Престоне, провинция Онтарио, Канада. В начале 1950-х годов он принял ислам и взял имя Хадж Талим Али Абунаср.
Этот переводчик Корана написал множество книг об исламе, в том числе «Родился ли ты мусульманином» (Had You Been Born A Muslim), «Ислам и его сущность» (Islam and Its Essence), «Возрождающийся ислам» (Islam Resurgent) и «Расти в исламе» (Growing up in Islam). Он также написал несколько книг на испанском языке, в том числе «Nacido como Musulman» и «Cautiverio Babilonico en Andalusia».
После выхода на пенсию он с 1981 по 1986 год занимал должность ректора Американского исламского колледжа в Чикаго. Именно во время своего пребывания там он опубликовал свой перевод Корана. Его служение исламу как писателя было отмечено правительством Пакистана, и в 1983 году он был удостоен награды «Звезда отличия» (звезда высшего разряда) за служение исламу. Он скончался 24 сентября 2002 года после продолжительной борьбы с болезнью Альцгеймера.
Перевод для нового поколения мусульман
Перевод Ирвинга под названием «Коран: первая американская версия» (The Qur'an: First American Version) был опубликован в 1985 году. Этот перевод является результатом его двадцатилетних усилий.
Эта работа - попытка сделать английский перевод Корана удобочитаемым для людей, которые не привыкли к старому английскому стилю, распространенному в большинстве переводов.
Явной и ясной целью Ирвинга было предоставить простой перевод, который дети могли бы понять, и представить послание Корана на языке, который мусульмане сформировали на основе своих собственных условий, а не через призму христианской теологии.
Чтобы сделать свой перевод доступным и широко распространенным, Ирвинг нуждался в финансировании и для этого использовал свои хорошие связи с общинами иммигрантов, а также с мусульманскими донорами за пределами США. Он упоминает пожертвования мусульман Канады, Катара и стран Персидского залива, но особенно отмечает помощь братьев Оси из Сидар-Рапидс, штат Айова, которые ранее в 1968 году опубликовали избранные части Корана и которые побудили его к созданию полного перевода.
Оси были иммигрантами начала двадцатого века из сельской местности, населенной преимущественно шиитами, в части османской Сирии, которая сегодня находится в южном Ливане. Они были одними из первых мусульманских семей, поселившихся в Айове, и помогли построить старейшую мечеть в Северной Америке.
Перевод Ирвинга в Соединенных Штатах оказался более успешным, чем переводы Хилали и Хана.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана