Завершился священный месяц Рамадан, и сейчас пришло время подвести итоги, чему мы научились за последние несколько недель, все вместе и каждый по отдельности. Мы, все мусульмане, стали студентами школы духовности, основанной Тем, кто Вездесущ и Всемогущ, кто даровал нам Коран, передает islamisemya.com.
В нашем потребительском обществе, где материализм и индивидуализм управляют нашими жизнями, священный месяц помог расширить наши горизонты самоанализа и понимания смысла бытия, напомнить о тишине и дать возможность погрузиться в размышления. Мы должны внимательнее, чем обычно, относиться к любому выполняемому делу. Через Рамадан Всевышний Аллах учит нас стремлению к духовности, соблюдению религиозных предписаний, сохранению знаний и скоротечности времени.
Точно так же, как мы соблюдали начало и конец Рамадана, время ифтара и сухура, проводили молитвы в строго определенные часы, мы должны продолжать следовать этой дисциплине в течение всего года и во всех делах.
В этой школе Рамадана мы учились читать, запоминать, размышлять, размышлять, искать, и находить. Мы пытались узнать, чтобы нам нужно сделать для улучшения жизни и обретения ее смысла. Мы размышляли о том, что делаем с самими собой и как распоряжаемся аманатом Всевышнего: «Случайно ли я здесь?» И наверняка вы пришли к ответу: «Нет, у меня здесь есть цель, которая заключается в том, чтобы достичь высот и не концентрироваться на мелочном».
Оцените свой опыт
Школа Рамадана должна была научить нас тому, что достижение конечной цели поста потребует искренности, честности, терпения и прежде всего способности к самокритике. Мы должны были обуздать свои эмоции и страхи, заглянуть в глубины души и уверенно выполнять свои обязанности. В чем они заключаются?
— Что мы делаем сегодня со своим свободным временем?
— Каково наше воздействие на общество?
— Как мы распространяем послание всеобщего братства, любви и ответственности?
— Что мы делаем для защиты прав бедных и обездоленных?
— Как мы защищаем права наиболее уязвимых членов общества – больных, стариков, детей и женщин?
Сразу же после того, как эти вопросы были заданы, и на них получены ясные ответы из Корана и духовности Рамадана, сразу же становится очевидно: Всевышний Аллах ничего не изменит в лучшую сторону, если вы сами ничего не захотите менять. Будьте причиной тех изменений, что вы хотите видеть в мире!
Таким образом, мы подходим к главному уроку этих четырех недель. Священный месяц Рамадан – это празднование всех мусульман в атмосфере, объединяющей всех братьев и сестер, служение человечеству и нуждающимся, пробуждение сострадания при виде духовных ран ближних и несправедливости, с которой сталкиваются люди.
Рамадан учит нас тому, что Милость Всевышнего заключается в проявлении доброты и смирения ко всему вокруг нас. Пророк Мухаммад (салляллаху алейхи ва саллям) рассказывал об умирающей от жажды собаке и блуднице, которая проходила мимо и увидела несчастное животное. Она сняла свою обувь, набрала в нее воды и поднесла ко рту собаки, чтобы та могла напиться. После этого акта милосердия женщина получила прощение Аллаха.
Урок здесь заключается в том, что целью нашего существования должна быть справедливость и и стремление к равенству. Каждому мусульманину нужно достигнуть высокого нравственного уровня Пророка (салляллаху алейхи ва саллям), который проявлял сострадание по отношению к угнетенным, страждущим и нуждающимся. Это и есть цель нашего существования. И каждый из нас по отдельности берет на себя обязательство осуществить мечту о благоденствии и исполнить завет Всевышнего: это достижение справедливости и равенства в обществе.
Наша цель – служить человечеству, противостоять несправедливости, которая угнетает бедных. У людей есть право защищать Истину и стремиться к добру, даже если они не популярны в материалистическом обществе. Это придает решимость и мужество, где мужество – это не отсутствие страха, а мужество двигаться вперед, несмотря на тревогу. И это мечта, к которой мы стремимся.
Использовать возможность
Таким образом, Рамадан дает нам возможность изменить себя вместе со стремлением к этой мечте. Каждый день жизнь открывает перед нами двери возможностей, и наша судьба определяется в соответствии с тем, открываем ли мы эти двери или нет.
Во время священного месяца мы получаем награду Всевышнего за то, что помним об обездоленных единоверцев и раздаем закят, соблюдая их прака. Милостыня нужна для того, чтобы помочь достойным людям преодолеть временные материальные трудности и жить дальше, а не находиться в постоянной зависимости от подаяния. Посмотрите внимательно, что вы покупаете, едите и пьете, и сравните ваш образ жизни с теми, кто находится рядом и, возможно, нуждается в вашей помощи.
Уроки Рамадана имеет значение гораздо большее, чем обычно получают мусульмане во всем мире. В этот месяц верующие сильнее, чем в остальные месяцы года, подвержены соблазну не соблюдать или не до конца выполнять возложенные на них обязанности. И потому так важно обратиться к сути учения Ислама – уважать и любить людей, а также любить Всевышнего.
Итак, давайте подтвердим свои обязанности дисциплиной и последовательностью; давайте соблюдать установленные Всевышним правила; давайте искать знания и учиться; контролировать свои эмоции и выполнять наши обязательства; давайте не будем тратить времени впустую и соблюдать права бедных – словом, давайте вернемся к истокам веры.
Пусть Всевышний, который любит нас, направит Своих рабов на истинный путь и защитит, пусть страдающие найдут облегчение и утешение, давайте проводить время в окружении любящих и любимых, наполнив все вокруг атмосферой счастья, и пусть свет веры сияет до конца наших дней. Рамадан мубарак!
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана
Томас Баллантайн Ирвинг, писатель и профессор исламоведения, считается первым переводчиком Корана в Северной Америке, чья работа проложила путь другим переводчикам в этом регионе, передает IQNA.
Первый известный английский перевод - это Alcoran, выполненный в 1649 году и приписываемый Александру Россу, священнику при дворе Карла I. Этот перевод был сделан с французского перевода L'Alcoran de Mahomet, выполненного Sieur du Ryer.
The Koran, обычно называемый Alcoran of Mohammed, был первым научным переводом Корана в 1734 году и оставался самым распространенным английским переводом в течение 200 лет. Джордж Сейл выполнил этот двухтомный перевод на основе латинского перевода Луи Марраччи (1698).
Копия перевода Сейла сейчас находится в Библиотеке Конгресса США и была использована для церемонии приведения к присяге члена Палаты представителей Кита Эллисона 3 января 2007 года.
Мусульмане начали переводить Коран на английский язык только в начале двадцатого века. Первым переводом Корана, выполненным мусульманами, был The Qur'an, выполненный в 1910 году Мирзой Абуль-Фазлом из Аллахабада, Индия.
«Коран с толкованием» (The Koran Interpreted) 1955 года Артура Арберри был первым английским переводом Корана, выполненным исламоведом. Арберри попытался сохранить ритм и тон арабского текста Корана. В течение многих лет эта работа была научным стандартом для английских переводов.
«Священный Коран: арабский текст и английский перевод» (The Holy Qur'an: Arabic Text and English Translation) 1990 года был первым переводом мусульманки по имени Умма ар-Рахман Умар.
В конце двадцатого века существовало множество переводов Священного Корана на английский язык, но все они были сделаны за пределами Северной Америки, пока в 1985 году новообращенный канадо-американец впервые в этом регионе не перевел Священный Коран.
Томас Ирвинг, усердный исламовед
Томас Баллантайн Ирвинг (Thomas Ballantyne Irving), известный как Хадж Талим Али Абунаср, писатель, профессор и мусульманский исследователь канадско-американского происхождения, представил первый американский английский перевод Корана.
Ирвинг родился в 1914 году в Престоне, провинция Онтарио, Канада. В начале 1950-х годов он принял ислам и взял имя Хадж Талим Али Абунаср.
Этот переводчик Корана написал множество книг об исламе, в том числе «Родился ли ты мусульманином» (Had You Been Born A Muslim), «Ислам и его сущность» (Islam and Its Essence), «Возрождающийся ислам» (Islam Resurgent) и «Расти в исламе» (Growing up in Islam). Он также написал несколько книг на испанском языке, в том числе «Nacido como Musulman» и «Cautiverio Babilonico en Andalusia».
После выхода на пенсию он с 1981 по 1986 год занимал должность ректора Американского исламского колледжа в Чикаго. Именно во время своего пребывания там он опубликовал свой перевод Корана. Его служение исламу как писателя было отмечено правительством Пакистана, и в 1983 году он был удостоен награды «Звезда отличия» (звезда высшего разряда) за служение исламу. Он скончался 24 сентября 2002 года после продолжительной борьбы с болезнью Альцгеймера.
Перевод для нового поколения мусульман
Перевод Ирвинга под названием «Коран: первая американская версия» (The Qur'an: First American Version) был опубликован в 1985 году. Этот перевод является результатом его двадцатилетних усилий.
Эта работа - попытка сделать английский перевод Корана удобочитаемым для людей, которые не привыкли к старому английскому стилю, распространенному в большинстве переводов.
Явной и ясной целью Ирвинга было предоставить простой перевод, который дети могли бы понять, и представить послание Корана на языке, который мусульмане сформировали на основе своих собственных условий, а не через призму христианской теологии.
Чтобы сделать свой перевод доступным и широко распространенным, Ирвинг нуждался в финансировании и для этого использовал свои хорошие связи с общинами иммигрантов, а также с мусульманскими донорами за пределами США. Он упоминает пожертвования мусульман Канады, Катара и стран Персидского залива, но особенно отмечает помощь братьев Оси из Сидар-Рапидс, штат Айова, которые ранее в 1968 году опубликовали избранные части Корана и которые побудили его к созданию полного перевода.
Оси были иммигрантами начала двадцатого века из сельской местности, населенной преимущественно шиитами, в части османской Сирии, которая сегодня находится в южном Ливане. Они были одними из первых мусульманских семей, поселившихся в Айове, и помогли построить старейшую мечеть в Северной Америке.
Перевод Ирвинга в Соединенных Штатах оказался более успешным, чем переводы Хилали и Хана.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана