Сайт работает в тестовом режиме!
29 Июнь, 2025   |   4 Мухаррам, 1447

город Ташкент
Фаджр
03:07
Шурук
04:53
Зухр
12:27
Аср
17:42
Магриб
20:03
Иша
21:46
Bismillah
29 Июнь, 2025, 4 Мухаррам, 1447

Благодатность времени и Рамадан

21.04.2022   933   2 min.
Благодатность времени и Рамадан

Время — самое большое богатство людей. Есть такие периоды года, когда Божественная Милость и прощение нисходят на человека, тогда cосуд его души заполняется светом чистоты, добра и веры. Один из таких периодов — священный месяц Рамадан, передает islamisemya.com.
Пророк Мухаммад (салляллаху алейхи ва саллям) называл его наполненным баракатом. В последний день месяца Шабан он говорил: «О, люди! На вас уже надвигается свет благословенного и великого месяца, когда Всевышний Аллах сделал фардом соблюдение поста. Это месяц, в котором одна ночь благословеннее тысячи. Это время, когда за ночное богослужение предписано вознаграждение. Благие деяния в этот месяц будут засчитаны как выполнение фардов в другие периоды года. Тому же, кто в этом месяце совершит один фард, зачтётся как за совершение семидесяти обязательных богослужений в другие месяцы. Рамадан — время терпения, вознаграждение за него — Рай. Это месяц, когда несчастья и беды других переживаются как свои. Это время, когда рызк му’мина увеличивается. Тому, кто в этом месяце накормит ифтаром постящегося, будут прощены грехи, это освободит от наказания ада, и он получит саваб как за соблюдение ещё одного дня поста» (Али аль-Муттаки, VIII, 477 / 23714).
Рамадан богат духовными сокровищами. В этом благословенном месяце был ниспослан Священный Коран — руководство к истинному пути. Именно в это время мусульманам предписано исключительное по духовной насыщенности богослужение — пост. Ночи этого месяца освящены благодатью и баракатом ифтаров, намаза таравих, сухурами.
В Рамадане сокрыта Ночь Могущества, которую Аллах сделал благословеннее тысячи других. Людей, подверженных различным испытаниям, нужде, в этот месяц ожидает радость и надежда. В Рамадан мусульмане дают закят, садака (пожертвования), чтобы немного облегчить положение тех, чьи лица забыли об улыбках и счастливой жизни из-за трудного материального положения.
В этот месяц закрываются ворота ада. Богобоязненность му’минов сводит на нет усилия шайтана. В это время верующие избегают грехов, бросают плохие привычки и устремляются к добру. Рамадан указывает путь к вечному счастью.

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Статьи
Другие посты
Новости

Томас Ирвинг; пионер среди переводчиков Корана в Северной Америке 

27.06.2025   1298   5 min.
Томас Ирвинг; пионер среди переводчиков Корана в Северной Америке 

Томас Баллантайн Ирвинг, писатель и профессор исламоведения, считается первым переводчиком Корана в Северной Америке, чья работа проложила путь другим переводчикам в этом регионе, передает IQNA.

Первый известный английский перевод - это Alcoran, выполненный в 1649 году и приписываемый Александру Россу, священнику при дворе Карла I. Этот перевод был сделан с французского перевода L'Alcoran de Mahomet, выполненного Sieur du Ryer.


The Koran, обычно называемый Alcoran of Mohammed, был первым научным переводом Корана в 1734 году и оставался самым распространенным английским переводом в течение 200 лет. Джордж Сейл выполнил этот двухтомный перевод на основе латинского перевода Луи Марраччи (1698).


Копия перевода Сейла сейчас находится в Библиотеке Конгресса США и была использована для церемонии приведения к присяге члена Палаты представителей Кита Эллисона 3 января 2007 года.


Мусульмане начали переводить Коран на английский язык только в начале двадцатого века. Первым переводом Корана, выполненным мусульманами, был The Qur'an, выполненный в 1910 году Мирзой Абуль-Фазлом из Аллахабада, Индия.


«Коран с толкованием» (The Koran Interpreted) 1955 года Артура Арберри был первым английским переводом Корана, выполненным исламоведом. Арберри попытался сохранить ритм и тон арабского текста Корана. В течение многих лет эта работа была научным стандартом для английских переводов.


«Священный Коран: арабский текст и английский перевод» (The Holy Qur'an: Arabic Text and English Translation) 1990 года был первым переводом мусульманки по имени Умма ар-Рахман Умар.


В конце двадцатого века существовало множество переводов Священного Корана на английский язык, но все они были сделаны за пределами Северной Америки, пока в 1985 году новообращенный канадо-американец впервые в этом регионе не перевел Священный Коран.


Томас Ирвинг, усердный исламовед


Томас Баллантайн Ирвинг (Thomas Ballantyne Irving), известный как Хадж Талим Али Абунаср, писатель, профессор и мусульманский исследователь канадско-американского происхождения, представил первый американский английский перевод Корана.


Ирвинг родился в 1914 году в Престоне, провинция Онтарио, Канада. В начале 1950-х годов он принял ислам и взял имя Хадж Талим Али Абунаср.


Этот переводчик Корана написал множество книг об исламе, в том числе «Родился ли ты мусульманином» (Had You Been Born A Muslim), «Ислам и его сущность» (Islam and Its Essence), «Возрождающийся ислам» (Islam Resurgent) и «Расти в исламе» (Growing up in Islam). Он также написал несколько книг на испанском языке, в том числе «Nacido como Musulman» и «Cautiverio Babilonico en Andalusia».


После выхода на пенсию он с 1981 по 1986 год занимал должность ректора Американского исламского колледжа в Чикаго. Именно во время своего пребывания там он опубликовал свой перевод Корана. Его служение исламу как писателя было отмечено правительством Пакистана, и в 1983 году он был удостоен награды «Звезда отличия» (звезда высшего разряда) за служение исламу. Он скончался 24 сентября 2002 года после продолжительной борьбы с болезнью Альцгеймера.


Перевод для нового поколения мусульман


Перевод Ирвинга под названием «Коран: первая американская версия» (The Qur'an: First American Version) был опубликован в 1985 году. Этот перевод является результатом его двадцатилетних усилий.


Эта работа - попытка сделать английский перевод Корана удобочитаемым для людей, которые не привыкли к старому английскому стилю, распространенному в большинстве переводов.


Явной и ясной целью Ирвинга было предоставить простой перевод, который дети могли бы понять, и представить послание Корана на языке, который мусульмане сформировали на основе своих собственных условий, а не через призму христианской теологии.


Чтобы сделать свой перевод доступным и широко распространенным, Ирвинг нуждался в финансировании и для этого использовал свои хорошие связи с общинами иммигрантов, а также с мусульманскими донорами за пределами США. Он упоминает пожертвования мусульман Канады, Катара и стран Персидского залива, но особенно отмечает помощь братьев Оси из Сидар-Рапидс, штат Айова, которые ранее в 1968 году опубликовали избранные части Корана и которые побудили его к созданию полного перевода.


Оси были иммигрантами начала двадцатого века из сельской местности, населенной преимущественно шиитами, в части османской Сирии, которая сегодня находится в южном Ливане. Они были одними из первых мусульманских семей, поселившихся в Айове, и помогли построить старейшую мечеть в Северной Америке.


Перевод Ирвинга в Соединенных Штатах оказался более успешным, чем переводы Хилали и Хана.

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Новости мира