muslim.uz

muslim.uz

Куда фонд "Вакф" направляет средства, которые к нему поступают? По данным Sputnik, об этом рассказал руководитель информационной службы фонда Саидаброр Умаров.
Так, в 2021 году организация направила на благотворительность более 69 миллиардов сумов:
на финансирование деятельности религиозных образовательных учреждений и научно-исследовательских центров было выделено 1,1 миллиарда сумов;
на материальную и социальную поддержку профессорско-преподавательского состава и учащихся религиозных образовательных учреждений — 5,6 миллиарда сумов;
на зарплаты работников мечетей и паломнических объектов потрачено 36,8 миллиарда сумов, а на строительство мечетей — свыше 932,9 миллиона сумов.
Кроме того фонд помог малообеспеченным нуждающимся гражданам (более 6,8 миллиарда сумов), инвалидам (3,6 миллиарда сумов), а также жителям, чьи дома были повреждены в результате пожаров (90 миллионов сумов).
На производство чистой питьевой воды для населения фонд израсходовал более 290 миллионов сумов.
В течение года для районов с дефицитом питьевой воды были построены 79 артезианских и башенных водных сооружений, в том числе 76 — в Каракалпакстане, два — в Кашкадарьинской области, одно — в Сурхандарьинской.
В период пандемии фонд материально поддержал религиозных деятелей и преподавателей, студентов и технических работников религиозных образовательных учреждений. На это было выделено 10 миллиардов сумов.
Новый проект "Поддержка Вакф" поддержал предпринимательские инициативы 103 семей, нуждающиеся в социальной помощи и имеющие навыки в области кондитерства, шитья и ремесленничества. Они получили необходимое оборудование и были обеспечены рабочими местами.
Общественный благотворительный фонд "Вакф" был создан в апреле 2018 года. Он финансирует работы, связанные со строительством, ремонтом и реконструкцией мечетей, святых мест паломничества, а также оказывает материальную и духовную поддержку нуждающихся слоев населения.
Источниками доходов организации являются деньги, полученные за счет благотворительности, закята, пожертвования спонсоров и партнеров.

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Многие наши предки наравне со своим родным языком свободно владели несколькими языками.
Как сообщает УзА, история знает многих известных лиц, кто совершенствовал свои знания путем изучения иностранных языков и запомнились в прошлом как полиглоты. Большая часть мыслителей Средневекового Востока свободно владели несколькими языками. Среди них особо выделялся великий мыслитель Абу Наср аль-Фараби, знавший много языков. Древние источники свидетельствуют о том, что современники признавали Фараби как носителя более 70 языков.
Знание многих языков было широко распространено во второй половине XIX и середине XX веков. Просвещенные джадиды призывали людей изучать иностранные языки, потому что знание иностранных языков помимо родного давало возможность изучать историю, культуру, быт, развитие других народов.
Узбекский просветитель Исхакхон Ибрат свободно владел более чем дюжиной языков, в том числе арабским, английским, русским, урду, персидским, французским и хинди. Кроме того, он глубоко изучал древние финикийский, иврит, сирийский и греческий. В 1901 году Исхакхон Ибрат издал книгу «Лугат ситта ас-синна» («Шестиязычный словарь») на узбекском, арабском, персидском, хинди, турецком и русском языках. Этот трактат предназначался для местного населения, заинтересованного в изучении иностранных языков.
Ученый и путешественник Хаджи Юсуф Хаяти в совершенстве владел арабским, английским, персидским, французским и греческим языками. Литературовед и педагог Ашурали Захири свободно владел всеми тюркскими языками, кроме арабского и персидского, а также русским. В 1925 году он издал русско-узбекский словарь.
Бехбуди, также хорошо знавший несколько языков, считал, что знание многих языков необходимо для развития нации. В первом номере журнала «Ойна» он опубликовал статью «Нам нужно знать не только два, но и четыре языка», в которой писал, что необходимо знать узбекский, персидский, арабский, русский и ещё какой-нибудь западный иностранный язык, например французский.
Первый узбекский профессор Абдурауф Фитрат кроме узбекского свободно владел арабским, русским, турецким и персидским языками. Поэт и писатель Абдулхамид Чулпан, свободно владевший этими языками, также изучал немецкий и французский языки в русско-туземной школе и впоследствии закрепил свои знания.
Известный не только как министр образования Туркестанской Республики, но и как лингвист, Назир Туракулов в совершенстве владел арабским, немецким, русским, турецким, персидским и французским языками. А высокопоставленный государственный и общественный деятель Иномжон Хидиралиев общался на 11 языках.
В 24 года ставший главой Бухарской Республики, а в 29 лет возглавивший правительство Узбекистана Файзулла Ходжаев помимо узбекского свободно владел немецким, азербайджанским, казахским, русским, татарским и таджикским языками. Его ровесник Абдулла Рахимбаев, возглавивший Туркестанский ЦИК в 24 года, знал 14 языков.

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Известный немецкий и австрийский журналист, обладатель ряда престижных международных наград Эвальд Кёниг поделился своими впечатлениями от посещения Узбекистана на страницах популярного немецкого журнала «Business and Diplomacy», сообщает ИА «Дунё».
«Аэропорт – отель – конференц-центр – аэропорт – таковы обычные пункты маршрута во время участия в международных конгрессах. Вы почти ничего не видите из достопримечательностей принимающей страны. Однако в Ташкенте, столице Узбекистана, в центре Великого шелкового пути, есть много того, на что можно и нужно посмотреть, а гостеприимство узбеков поистине впечатляет», - так описывает свое пребывание в столице Узбекистана Эвальд Кёниг. Ему довелось принять участие в одной из международных конференций в Ташкенте летом прошлого года.
Особое впечатление на автора произвело Медресе Муйи Муборак в комплексе Хазрати Имам, где хранится древнейший в мире экземпляр Корана, а также впечатляющая коллекция изданий этой священной книги со всего мира, всех размеров и на всех языках.
Немецкий журналист рекомендует своим читателям также посетить Музей истории Темуридов в центре Ташкента, где отражена эпоха великого полководца Амира Темура, который сыграл важную роль в мировой истории. «Не только экспонаты музея, но и само куполообразное здание - наслаждение для глаз, обязательный пункт программы для каждого гостя и путешественника», отмечает Эвальд Кёниг.
Неизгладимое впечатление на гостя из Германии произвел также ташкентский Центр плова, «который предлагает только одно блюдо, приготовленное в пяти котлах, каждый из которых размером с небольшой автомобиль».

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Представительство ЮНИСЕФ в Узбекистане поделилось историями двух подростков, которые были вывезены в Узбекистан из зоны боевых действий в Сирии, сообщает АН Podrobno.uz. Сложно предположить, какой страх и ужас им пришлось пережить там, и что они чувствуют сейчас, попав абсолютно в незнакомую им среду.
История Зиёды
"Меня зовут Зиёда. Мне 16 лет, но моя история отличается от историй детей моего возраста… У меня есть четыре сестры, два племянника и мама. Мы жили в Сирии 5 лет, в холоде и страхе, что сегодня мы закроем глаза навеки… Мы жили в палатке, в которую не падали лучи солнца. Вы когда-нибудь жили в темной палатке с мыслью, что сегодня возможно последний день вашей жизни? Мы не могли лежать в спокойствии и крепко спать, так как боевики врывались среди ночи и начинали рыться в наших вещах…", – рассказала девочка.
Ее глаза были полны ужаса, словно она снова оказалась в той палатке.
"Я хочу все забыть, но мои шрамы не дают забыть о прошлом. Я видела, как взрывались бомбы, а я бежала. Я бежала так быстро и молилась за свою жизнь, но не успела… взрыв… я оглушена, в глазах темно, вокруг пыль и темнота… Я открываю глаза, а во мне осколки… я ранена…", – дрожа и плача рассказала она.
"Моя маленькая сестренка покрыта синяками. Она ослабела, у нее одышка. Врачи сказали, что у нее порок сердца. После Сирии, мои старшие сестры стали нервными и плаксивыми. У них часто болит голова. С тех пор они не могут крепко спать”, – с грустью сказала девочка.
По ее словам, их привезли в Узбекистан в прошлом году. Они остановились в доме дяди, но не смогли с ним ужиться.
"Мама отвезла нас на съёмную квартиру, за которую мы с трудом платили. Сразу по приезду, мы обратились к врачу в Ташкенте. Моя маленькая сестричка, уже перенесла операцию на сердце. Сейчас ей лучше. Она ходит в школу. Мои другие сестры тоже проходят лечение. Мои шрамы зарастают. Я хожу в школу, и ко мне здесь хорошо относятся, зная о моем прошлом. Если я что-то не понимаю, мне объясняют. Самая младшая сестренка ходит в садик, а старшая сестра продает вещи на базаре, пока другая смотрит за ее ребенком. После долгой беседы с психологами, мы перестали бояться выходить из дома", – добавила девочка.
Зиёда и ее семья были возвращены в Ферганскую область в рамках операции Мехр-3.
Так как у семьи не было постоянного места жительства, в июне 2021 года хокимият выделил им четырехкомнатную квартиру. Социальные работники помогли семье получить временную прописку в доме и сейчас работают над тем, чтобы оформить постоянную. Мама девочек работает дежурным врачом всего три раза в месяц. Чтобы материально поддержать семью, специалисты проекта помогают матери с получением детского пособия.
Старшие сестра проходят лечение в частной клинике Ташкента. МНО Ферганской области помог им получить аттестат об окончании 9 класса, и на данный момент помогает получить документ об окончании 10-11 классов экстернатом. Религиозный фонд "ВАКФ" помог младшей сестре с операцией на сердце, а племянников хокимият устроил в детский сад.
На данный момент работа с семьей продолжается.
"Мы здесь нашли покой. В нашем доме теперь всегда горит свет, а на улице слышно пение птиц", с облегчением сказала Зиёда, посмотрев в окно, в которое проникали яркие лучи солнца.
История Мавлона
В одном из отдаленных районов города Наманган живет мальчик, переживший страхи и страдания в свои юные годы. Он не умеет плакать. Он держит всю свою боль в себе, и она съедает его изнутри. Он не может забыть прошлое. Он не может смотреть в глаза и с трудом строит предложения…и лишь находит спокойствие в компьютерах.
Сидя в углу комнаты, он рассказывал свою историю... медленно, кратко и с длинными паузами.

"Я Мавлон. Мне 15 лет. У меня есть две сестренки и мама. Мы все живем в доме дяди, с бабушкой. Говорить о прошлом в Сирии я не хочу… Там было ужасно… Здесь меня хорошо встретили и в школе, и дома. Друзья есть. Никто ко мне плохо не относится. Я люблю компьютеры. На данный момент, я учусь программированию на курсах, чтобы в будущем стать учителем", – хриплым голосом сказал Мавлон, смотря в пол, и вышел.
Далее историю продолжила его мама – Наима.
"Мавлон очень стеснительный. У него болят рука и спина из-за травм, полученных в Сирии, и не прекращается кашель. Он до сих пор не оправился после приезда. Он у меня самый старший и поэтому ему сложнее всех дается адаптация", – объяснила она.
Социальные работники обязались предоставить Мавлону всестороннее медицинское обследование, а также социально-психологическую поддержку. Семья получила 500 тысяч сумов по прибытии на Родину в рамках гуманитарной операции "Мехр-5".
Хокимият подарил Наиме швейную машинку и обещал помочь с лечением ее ноги. Он также выделил семье землю, и на данный момент строит для них дом. Все дети теперь ходят в школу. Там к ним хорошо относятся.
Семья живет на детские пособия. Им также помогают братья и сестры Наимы. Они обеспечивают их продуктами питания и сезонной одеждой.
Специалисты помогли внести Наиму в "Аёллар дафтари" (Женскую тетрадь), для получения необходимой поддержки. Сотрудники ННО "Баркарор Хаёт" устроили Мавлона на курсы программирования и создали ему хорошие условия для занятий в школе. Они выделили ему кабинет с компьютером, чтобы он практиковал программирование в любое время дня. Теперь он хочет иметь свой ноутбук чтобы больше учиться и работать из дома в будущем.

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Власти Татарстана рассматривают несколько вариантов расположения будущей Соборной мечети в Казани. Окончательное решение будет принято после экологического исследования местности и градостроительного согласования, сообщила глава пресс-службы президента республики Лилия Галимова.
Ранее президент РТ Рустам Минниханов сообщал, что строить будут на правом берегу Казанки. Лилия Галимова подтвердила, что план именно такой, однако теперь следует завершить экспертную работу.
Предполагается, что здание сможет вместить около 10 000 верующих. По данным islam.ru, закладка камня Соборной мечети вошла в утвержденный план празднования Года 1100-летия принятия ислама Волжской Булгарией.

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Сторінка 1 з 2502

Мақолалар

Top