Семилетняя попытка перевести Коран на руандийский язык

Чекал Харун — переводчик Корана на руандийский язык, который после семилетнего труда познакомил людей разных африканских стран с концепциями Священного Корана.
По сообщению ICNA, Республика Руанда — это страна в центре Африки, которая расположена немного ниже экватора. Руанда граничит с Угандой, Танзанией, Бурунди и Демократической Республикой Конго.
Священный Коран был переведен на руандийский язык «Чекалом Харуном» в 2016 году, который опубликовал этот перевод в сотрудничестве с Культурным Центром перевода Священного Корана в Иране.
Краткое изложение жизни и деятельности Чекала Харуна вы прочтете ниже.
Он родился в 1969 году в районе Гитарама (Gitarama) в Республике Руанда. В возрасте четырех лет он участвовал в занятиях по чтению Корана, а в возрасте шести лет он учился в школе Низамие в городе Гатарама. В 1979 году в столице Руанды правительством Ливии и Объединенных Арабских Эмиратов был создан совместный исламский центр, и он оставил школу Низамие и пошел в эту школу.
Профессора этого центра в то время были из Ливии и Судана. В этом центре Харун выучил наизусть половину Корана и занялся миссионерской деятельностью и призывом людей к исламу.

В 1997 году он отправился в Кению, чтобы поступить в исламскую школу, где познакомился с шейхом Абдуллой Насером, шиитским священнослужителем, и школа поручила ему обсудить с ним причину присоединения к шиитскому мазхабу.

Во время этого разговора Харун заинтересовался шиитском мазхабом, и под руководством шейха Абдуллы Насера он стал шиитом и начал пропагандировать эту религию. После гражданских войн в Руанде он отправился в Танзанию, где познакомился с иранским священнослужителем по имени Хасан Мохаджер.
Вернувшись в Руанду, Харун продолжил свою религиозную и проповедническую деятельность в этой стране с помощью Хасана Мохаджера. После распространения ислама и интереса руандийцев к исламу возникла острая необходимость в переводе исламских книг на язык этой страны.
По этой причине Харун начал переводить исламские книги и смог перевести большое количество исламских книг на руандийский язык, некоторые из которых были опубликованы, в том числе «Асл аш-Шиа», «История Мухаммеда (С.А.С) и халифов». , «Правила, касающиеся девушек», «Шииты и Коран», «Шииты и хадисы», «Шииты и сподвижники».

Также в 2010 году, когда он учился в Иране, он начал переводить Коран и через 7 лет ему удалось закончить этот перевод.

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Read 149 times
Top