В современном мире, когда цифровые трансформации и вызовы самоидентификации особенно актуальны, труды выдающихся мыслителей прошлого приобретают новое звучание, передает IslamNews. Издательский дом «Ансар» при участии Ассоциации культурно-просветительских общественных объединений «Собрание» (г. Москва) взялся за амбициозный проект — перевод третьей четверти «Пагубные качества» монументального труда «Возрождение религиозных наук» Абу Хамида Мухаммада аль-Газали. Ключевой особенностью этого проекта стало инновационное использование передовых нейросетевых технологий в сочетании с традиционной филологической работой, что позволило решить критическую проблему дефицита квалифицированных переводчиков в России.
Российский дефицит: когда мировая классика остается недоступной
В то время как фундаментальный трактат «Ихья. Пагубные качества» Абу Хамида аль-Газали активно изучается в ведущих университетах мира — Оксфорде, Кембридже, Сорбонне, Йеле, Лондонском SOAS, Токийском, Мадридском и других престижных учебных заведениях, — в России ситуация кардинально иная. За последние полтора десятилетия удалось издать лишь первый том этого многотомного произведения.
Причина такого отставания кроется в критическом дефиците специалистов-арабистов, способных качественно переводить сложные классические тексты с арабского языка на русский. В силу ограниченного количества переводчиков древних текстов в России, многие ценнейшие произведения исламской мысли остаются недоступными для российского читателя.
Вызов перевода древних текстов
Абу Хамид Мухаммад аль-Газали (1058–1111) — один из величайших мусульманских ученых, философ и правовед, известный как «довод ислама» (худжат аль-ислам). Его «Возрождение религиозных наук» — это масштабная энциклопедия исламского знания, гармонично сочетающая внешние аспекты религии с их внутренним, духовным содержанием. Перевод такого труда представляет собой огромную сложность из-за его философской глубины, специфической риторики и многозначной терминологии.
Нейросетевой прорыв: ИИ как помощник ученых
Издательство «Ансар» подошло к задаче революционно, объединив современные технологии с фундаментальной академической работой. Использование ИИ позволило существенно упростить задачи для работы российских ученых-арабистов, которые получили возможность сосредоточиться на проверке и редактуре готового текста вместо трудоемкого процесса перевода с нуля.
В качестве основы для перевода было выбрано авторитетное издание Табания, подготовленное ученым Бадави Табана в начале XX века. Для первичного перевода и последующей полировки текста были применены специализированные нейросети: ChatGPT, Claude, Deepseek, семейство Google, а также комбайн Abacus. Этот технологический конвейер позволил значительно ускорить процесс и обработать огромные объемы информации, впервые решив проблему кадрового дефицита в области перевода классических арабских текстов.
Человеческий фактор: когда технологии служат мудрости
Однако технологический прогресс не заменил, а дополнил роль человека. Все тексты прошли тщательную литературную и каноническую сверку с оригиналом редакцией издательства. Это критически важный этап, учитывая тонкость и глубину духовных концепций. Редакторы и канонические специалисты обеспечили не только лингвистическую точность, но и соответствие перевода исламскому вероучению.
Поразительные параллели: мудрость тысячелетней давности и алгоритмы XXI века
Глубокий и структурированный анализ человеческой природы, представленный аль-Газали в его трудах, является одной из ключевых особенностей, обеспечивающих актуальность его наследия. Его методология отличается чёткостью, логикой и иерархией смыслов при описании сложнейших состояний души.
Особенно поразительны неожиданные параллели этого подхода с принципами, лежащими в основе современных сложных систем, включая искусственный интеллект. Метод аль-Газали по структурированию знаний, разбиению сложного на части и выстраиванию иерархий удивительным образом предвосхитил некоторые методы, используемые сегодня для обучения машин.
Это не прямое влияние, а скорее поразительное сходство в логике организации знания между его системным мышлением тысячелетней давности и технологиями XXI века. Глубокое понимание аль-Газали человеческого «нафса», эго, самообмана и скрытых мотивов может предложить важные уроки для нашего будущего взаимодействия с новыми нечеловеческими разумами — с искусственным интеллектом.
Технологическое решение культурной проблемы
Использование нейросетей в этом проекте не только решило практическую задачу дефицита переводчиков, но и удивительным образом синхронизируется с методологией самого имама аль-Газали. С появлением ИИ проблема недоступности классических исламских текстов в России наконец получила технологическое решение.
Этот проект Издательского дома «Ансар» демонстрирует, как передовые технологии могут быть эффективно применены для сохранения и распространения ценного культурного и духовного наследия. Проект открывает новую эру в российском востоковедении, делая фундаментальные произведения исламской мысли доступными для широкого круга читателей и специалистов в области психологии, философии и религиоведения.
Впервые в истории российской арабистики технологии искусственного интеллекта позволили преодолеть барьер, который десятилетиями ограничивал доступ к сокровищнице исламской мудрости.
Для тех, кто заинтересовался трудом: gazali.ru и telegram-канал
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана
Имя этого великого учёного известно далеко за пределами исламского мира. Абу Исо ат-Термизи, один из крупнейших хадисоведов своего времени, оставил глубокий след в истории исламской науки. В честь него названы улицы, медресе и целые комплексы, а его труды изучаются по сей день. Вот десять удивительных фактов о нём:
Полное имя и родина
Абу Исо родился в 824 году в селении Буғ близ Термеза. Его полное имя — Мухаммад ибн Исо ибн Савра ибн Муса ибн Захдок Суллами Буғи Термизи.
Учёба у выдающихся улемов
В течение многих лет он путешествовал по Ираку, Исфахану, Хорасану, а также Мекке и Медине, где изучал науки о Коране, хадисах, фикхе, истории и ораторском искусстве у крупнейших богословов того времени.
Оценка от Имама аль-Бухари
Во время их встречи в Нишапуре Имам аль-Бухари, великий хадисовед и современник Термизи, сказал о нём: «Ты извлёк из моих знаний меньше, чем я из твоих», — тем самым высоко оценив его научный уровень.
Ученики и наставники
Ат-Термизи обучался у таких выдающихся хадисоведов, как Имам аль-Бухари, Имам Муслим и Кутайба ибн Саид.
Эклектический подход в науке хадиса
В своих трудах он уравновешенно излагает различия между ахлюль-хадис (сторонниками хадисов) и ахлю-р-ра’й (сторонниками рационального подхода). Благодаря этому он считается одним из первых эклектиков в исламском богословии.
Главное произведение — "Сахих ат-Термизи"
Он составил один из шести самых достоверных сборников хадисов. Его труд известен под названиями «Джами‘ ат-Термизи» и «Сунан ат-Термизи».
Особая книга о пророке
Ещё одно важное сочинение — «аш-Шама’ил ан-набавийя», включающее 408 хадисов об облике, нраве и привычках Пророка Мухаммада (мир ему). Один из старейших рукописных экземпляров XVI века хранится в библиотеке Духовного управления мусульман Узбекистана.
Потеря зрения в конце жизни
Согласно источникам, в последние годы жизни Ат-Термизи полностью утратил зрение.
Почести на родине
К 1200-летию со дня его рождения в Узбекистане были организованы масштабные торжества. В годы независимости мавзолей учёного был отреставрирован и стал почитаемым местом паломничества.
Современные инициативы по сохранению наследия
Центр исламской цивилизации Узбекистана реализует медиапроект «Абу Исо ат-Термизи». Создаётся каталог рукописей его трудов, хранящихся в Узбекистане и за рубежом. Также готовятся их электронные версии и факсимиле, а о его жизни и вкладе снимается документальный видеоролик.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана