В эти дни в социальных сетях распространяются фотографии с изображением Деда Мороза на фоне благотворительной продукции общественного благотворительного фонда «Вакф», раздаваемой нуждающимся семьям, проживающим в нашей стране, с различными комментариями.
Как отметили в пресс-службе Фонда, благотворительные акции, организуемые общественным благотворительным фондом «Вакф», не имеют ничего общего с какими либо датами или общественными праздниками, и Фонд не имеет отношение к приглашению Деда Мороза.
«Форма и содержание мероприятий на местах организованы организациями в регионах, и оправдать местных чиновников, допустивших такое незнание, абсолютно невозможно. В частности, представители хокимията Кумкурганского района Сурхандарьинской области должны принести извинения за произошедшее. Следовательно, Деды Морозы на фотографиях не имеют ничего общего с общественным благотворительным фондом «Вакф». Это позор, оскорбление и несправедливость по отношению к Фонду и его сотрудникам в такой ситуации. Еще раз подчеркиваем, что любую точную и достоверную информацию можно получить в Фонде в любое время. Тот факт, что есть те, кто пытается сделать себе имя, дискредитируя Фонд «Вакф», беспокоит любого верующего», - говорится в сообщении пресс-службы.
Также сообщается, что в прошедшем году Фонд в течение года проводил большую благотворительную работу, чтобы помочь нуждающимся семьям в нашей стране. «Подобные благотворительные акции прошли в декабре прошлого года с большим размахом. В общей сложности 91 550 малообеспеченных семей были обеспечены продуктами питания. Эти благотворительные продукты были подготовлены с участием представителей местных властей, общественных активистов, членов сообществ и волонтеров и доставлены нуждающимся семьям. Также, изучив потребности 56 домов «Мехрибонлик», «Мурувват» и «Саховат», им были предоставлены телевизоры, стиральные машины, швейные машины, компьютеры и принтеры, холодильники, генераторы, видеокамеры, пылесосы, духовка и утюги. Качество истинного благочестия не в том, чтобы затмевать и неверно истолковывать добрые дела, которые исцелили более 100 000 семей и сотни тысяч людей, вместо того, чтобы объединяться и поддерживать друг друга в дни испытаний», - заключили в пресс-службе.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана
Профессор истории религий и цивилизаций в Марокко считает, что перевод Священного Корана является одним из аспектов противостояния Запада и мусульман после падения Андалусии.
Как сообщает IQNA со ссылкой на "Аль-Джазиру", Абд аль-Азиз Шахбар, профессор истории религий и цивилизаций в Марокко, отметил, что перевод Священного Корана стал одним из полей противостояния Запада и мусульман после падения Андалусии.
Он в программе «Аям Аллаха» на канале Аль-Джазир Мубашир сообщил, что после падения Андалусии мориски переводили значения Священного Корана особенным образом.
Этот марокканский профессор объяснил, что мориски были мусульманами Андалусии, находившимися под властью христиан Андалусии, некоторые из которых были изгнаны, некоторые остались, а некоторые стали христианами.
Эксперт продолжил: "мореиски интерпретировали Священный Коран в таких произведениях, как «Тафсир аль-Куртуби», в котором аят записывался на арабском языке и переводился с арабского на испанский шрифтом, таким образом, аяты писались латиницей."
Он добавил, что латинский испанский был смесью древнего латинского и арабского языков.
Профессор истории религий университета Абд аль-Малика ас-Саади в городе Тетуан на севере Марокко сказал, что полный перевод Священного Корана в «рукописной версии Толедо 1610 года» был свободен от всех ошибок, которые возникли в более позднем испанском языке.
Он считает, что мориски подходили к произношению при переводе Корана очень продуманно. Например, в переводе имени «Ар-Разик», для которого нет испанского слова, способного передать его значение.
Шахбар добавил, что перевод морисков предотвратил ошибки, которые могли возникнуть в других переводах.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана