Assalomu alaykum, onajon! Yaxshimisiz? Men yaxshiman, tug‘ilishimga judayam oz vaqt qoldi. Sizga aytishim kerak bo‘lgan bir gapim bor: men ba’zi nuqsonlar bilan, yorug‘ dunyodagilar tili bilan aytganda nogiron bo‘lib tug‘ilaman. Ammo buning uchun hech kimning oldida boshim egik bo‘lmaydi, birgina sizdan tashqari…
Sizdan uzr so‘rayman…
Kutganlaringizning hammasiga javob berolmasligim uchun…
Qo‘shnilar bolalarini men bilan birga o‘ynatishni xohlashmagan paytlarda chekadigan iztiroblaringiz uchun…
Men sababli eshitgan, qulog‘ingiz ostidan ketmay qalbingizni poralaydigan “Bolamas, butun umrga yetadigan tashvish tug‘ding”, kabi gaplar uchun…
Do‘konma-do‘kon yurib, velosiped qidirishning shirin zavqlarini his etish o‘rniga, nogironlar aravachasi axtarishning azobiga ro‘baro‘ qilganim uchun…
Siz chaqirilmay qolib ketadigan to‘y-ma’raka, tadbirlar uchun…
Yoki chaqirilsangiz ham, meni tashlab borolmaydigan yig‘inlar uchun uzr so‘rayman, Onajon!
Sizdan bir iltimosim ham bor: mendan voz kechmang! Va esingizdan chiqarmang:
Quvvatsiz oyoqlarim bilan zinapoyalardan chiqishim mashaqqatga aylansa ham, meni ko‘tarib chiqarishga urinmang. Mayli, to‘siqlarni birgalikda yengaylik, ammo qo‘llarimdan tutmang. Yordam berishni istasangiz, yuqoriga chiqing va “Kel!” deng. Balki uddalashga qiynalib, alamimdan yig‘larman. Ammo shunda ham pastga tushmang, aksiga, meni olg‘a chorlang. Shunday qilmasangiz, hech qachon kuchli bo‘lolmayman.
Quloqlarim yaxshi eshitmagani uchun gapirishga o‘rganishimga ancha muddat kerak bo‘lar, balki… Biroq, onajon, umidingizni uzmang, men bilan ko‘proq gaplashing, jim bo‘lib olmang. Qo‘shiqlar kuylang, kitoblar o‘qib bering, shunday qilmasangiz… hech qachon gapira olmasligim ham mumkin…
Hamisha e’tiborda bo‘lishim kerakligini imtiyoz bilib, injiqlik, qaysarlik qilsam, menga “Yo‘q!” deya oling. Rahm-shafqatingiz hamma istaganlarimni bajarishga undamasin. Meni quvontirganingizdek, yig‘lata biling. Yig‘lasam ham, meni oyoqda turishga majbur qilingki, kelajakda birgalikda yig‘lamaylik.
Balki… dunyoga kelganimda boshqalardan yuzu ko‘zim, a’zolarim boshqacha bo‘lar, chiroyli ko‘rinmasman… Lekin siz menga doim muhabbat bilan qarang. Shunday qilingki, oynaga qaraganimda hammaniki singari nuqsonsiz chehrani ko‘ra olay…
Balki boshqa bolalardek bir narsani tezda tushunolmasman, anglolmasman. Biroq siz tushuntirishdan erinmang, Onajon, yuz martalab takrorlang. Bo‘lmasa shundayimcha o‘tib ketishim ham mumkin.
Yana bir gap, bu satrlarni o‘qiyotganda, ko‘zyosh to‘kmang, xo‘pmi? Chunki men bularni yozayotib aslo yig‘lamadim. Axir, siz mening onamsiz, Onajonimsiz, shunday emasmi?!
Irfon taqvimidan
Bismillahir Rohmanir Rohiym
Hikoya qilishadiki, Ma’rufi Karxiy quddisa sirruhu tahorat olish uchun Dajla daryosi qirg‘og‘ida to‘xtab, Qur’on va kiyimlarini bir tarafga qo‘ydilar. Shu payt qandaydir bir ayol kelib Ma’ruf Karxiy quddisa sirruhuning liboslari va Qu’onini olib jo‘nab qoldi. Shayx ayolning izidan yetib olib aytdilar:
– Singlim, men Ma’ruf bo‘laman, sizni hech bir narsada ayblamoqchi emasman. Faqat, Qur’on o‘qiy oladigan farzandingiz bormi yo yuqmi, shuni bilmoqchi edim, xolos?
Ayol “yuq” deb javob qaytargach, Ma’ruf:
– Balki Qur’on o‘quvchi eringiz bordir – deb so‘radilar. Ayol yana “yuq” deb rad javobi bergach, Ma’ruf unga:
– Unday bo‘lsa, mayli, ust-kiyimlarimni o‘zingizda olib qoling-da, Qur’onni menga qaytarib bering! – dedilar.
Bir gal Shayx Abu Abdurahmon as-Sulamiy quddisa sirruhuning uyini o‘g‘rilar bosib, bor narsasini olib ketishdi.
Naql qilishlaricha, u zot quddisa sirruhu bir do‘stlariga bunday debdilar:
– Bozorga borib, o‘g‘irlangan yaktagimga ko‘zim to‘shib qoldi. Shunda darhol o‘zimni bilmaganga solib yuzimni o‘girib oldi.
Bir gal Molik ibn Dinor quddisa sirruhuning ayollari u kishiga “Ey riyokor!” deya tanbeh beribdi. Shunda u kishi: “Ey xotin, sen menga basraliklar bilmaydigan xo‘b munosib bir nom topding-da!”– deya kayfiyatlari ochilib ketgan ekan.
Yahyo ibn Ziyod al-Horisiyda bir badxulq xizmatkor bor ekan. U zotdan:
– Nega bunday yomon qulni ushlab turibsiz? – deb so‘raganlarida, u zot:
– O‘zimga halim bo‘lishni ta’lim qilmoqdaman, – deya javob beribdilar.
Naql etishlaricha, bir gal Ibrohim ibn Adham quddisa sirruhu cho‘lga chiqqanlarida bir askarni uchratib qoldilar. Askar so‘radi:
– Bu yerning aholisi qani?
Ibrohim Adham qabriston tomonga ishora qildilar. Navkar bu odam mening ustimdan kulyapti degan o‘yga borib, u kishining boshlariga urib jarohatladi. U kishi ketganlaridan keyin esa navkarga bu zotning xurosonlik mashhur so‘fiy Ibrohim Adham ekanlarini aytishdi. Navkar ortlaridan borib, kechirim so‘ray boshladi. Bunga javoban Ibrohim Adham quddisa sirruhu bunday dedilar:
– Sen meni urganingda Allohdan senga jannat ato etishini so‘radim.
Navkar bunday xayrli duoning sababini so‘radi va Ibrohim Adham quddisa sirruhu javob berdilar:
– Shuni bildimki, sen meni urganing uchun Alloh menga ajru mukofot beradi. Sen tufayli yaxshilik topganim sababli men tufayli yomonlik ko‘rishingni istamadim.
Hikoya qilishadilarki, qandaydir kishi Shayx Abu Usmon al-Hiriy quddisa sirruhuni mehmonga taklif etdi va Shayx darvozaga yaqinlashganlarida uy egasining shunday deganini eshitdilar:
– Yo Shayx, hozir mening uyimga kirishning vaqti emas, qilgan taklifimdan afsusdaman, ketsang ma’qulroq!..
Abu Usmon quddisa sirruhu qaytib ketdilar va hovlilariga yetdim deganlarida ketlaridan haligi kishining ovozini eshitdilar:
– Yo Shayx, aytganlarimdan afsusdaman, kechirgin, qaytadan menikiga tashrif buyursang yaxshi bo‘lardi...
Shunda taqvodor zot unikiga yana borishlarini aytdilar. Ikkinchi marta borganlarida ham uy egasi avvalgiday muomala qildi. Xuddi shu hol uchinchi, to‘rtinchi bor ham takrorlandi. Shayx esa go‘yo hech narsa bo‘lmaganday borib, eshik oldidan yana qaytardilar. Nihoyat, haligi kishi:
– Yo Shayx, men sizni sinab ko‘rmoqchi edim xolos, – deya uzr so‘rab, u kishini maqtay boshladi, shunda Abu Usmon al-Hiriy quddisa sirruhu dedilar:
– Meni itlarda ham bo‘lishi mumkin bo‘lgan sifat bilan maqtashingga ne hojat, axir ular ham chaqirsang keladilar, haydasang ketadilar-ku?!
“Axloqus solihiyn” (Yaxshilar axloqi) kitobidan
Yo‘ldosh Eshbek, Davron Nurmuhammad
tarjimasi