Сайт работает в тестовом режиме!
03 Июль, 2025   |   8 Мухаррам, 1447

город Ташкент
Фаджр
03:10
Шурук
04:55
Зухр
12:32
Аср
17:42
Магриб
20:04
Иша
21:40
Bismillah
03 Июль, 2025, 8 Мухаррам, 1447
Новости

Международная конференция в Исламском институте была богата научными рекомендациями и актуальными решениями

25.04.2025   12973   2 min.
Международная конференция в Исламском институте была богата научными рекомендациями и актуальными решениями

24 апреля этого года в Ташкентском исламском институте имени Имама Бухари состоялась международная научно-практическая конференция на тему "Подходы к интерпретации первоисточников ислама: проблемы и решения."
В международной конференции приняли участие представители Управления мусульман Узбекистана, Комитета по делам религий, Центра исламской цивилизации в Узбекистане, Международной исламской академии Узбекистана, научные сотрудники Центра фетв и Международного научно-исследовательского центра Имама Матуриди, профессора и преподаватели высших и средне-специальных исламских учебных заведений, молодые ученые и исследователи.
Наряду с представителями нашей страны в конференции приняли участие более 60 ведущих ученых, профессоров, исследователей и научных сотрудников из таких стран, как Турция, Египет, Россия и Индия.
Мероприятие, начавшееся с чтения Священного Корана и благословенных молитв, вел пресс-секретарь Ташкентского исламского института Абдукаюм Исмаил.
Сначала мероприятие открыл с приветственной речью ректор Ташкентского исламского института Уйгун Гафуров. После этого первый заместитель председателя Управления мусульман Узбекистана Хомиджон домла Ишматбеков, первый заместитель председателя Комитета по делам религий Давронбек Махсудов и заместитель председателя Управления мусульман Узбекистана Мухаммадолим Мухаммадсиддиков, обсуждая реформы в религиозно-образовательной сфере в нашей стране, выступили с докладами по данной теме и поделились своими мыслями о путях решения данного вопроса.
Конференция продолжила свою деятельность двумя секциями под названиями "Актуальные вопросы коранистики" и "Роль хадисов и науки хадисов в предотвращении религиозных конфликтов в эпоху глобализации". В нем выступили отечественные и зарубежные ученые и исследователи.
По итогам международной научно-практической конференции, наряду с анализом вопросов, связанных с подходами к интерпретации первоисточников нашей религии сегодня, были разработаны рекомендации по их решению.

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Международная конференция в Исламском институте была богата научными рекомендациями и актуальными решениями Международная конференция в Исламском институте была богата научными рекомендациями и актуальными решениями Международная конференция в Исламском институте была богата научными рекомендациями и актуальными решениями Международная конференция в Исламском институте была богата научными рекомендациями и актуальными решениями Международная конференция в Исламском институте была богата научными рекомендациями и актуальными решениями Международная конференция в Исламском институте была богата научными рекомендациями и актуальными решениями Международная конференция в Исламском институте была богата научными рекомендациями и актуальными решениями Международная конференция в Исламском институте была богата научными рекомендациями и актуальными решениями Международная конференция в Исламском институте была богата научными рекомендациями и актуальными решениями Международная конференция в Исламском институте была богата научными рекомендациями и актуальными решениями Международная конференция в Исламском институте была богата научными рекомендациями и актуальными решениями Международная конференция в Исламском институте была богата научными рекомендациями и актуальными решениями Международная конференция в Исламском институте была богата научными рекомендациями и актуальными решениями Международная конференция в Исламском институте была богата научными рекомендациями и актуальными решениями Международная конференция в Исламском институте была богата научными рекомендациями и актуальными решениями Международная конференция в Исламском институте была богата научными рекомендациями и актуальными решениями Международная конференция в Исламском институте была богата научными рекомендациями и актуальными решениями Международная конференция в Исламском институте была богата научными рекомендациями и актуальными решениями Международная конференция в Исламском институте была богата научными рекомендациями и актуальными решениями Международная конференция в Исламском институте была богата научными рекомендациями и актуальными решениями
Новости Узбекистан
Другие посты
Новости

Инициатива мусульман Андалусии по переводу Священного Корана 

27.06.2025   7109   2 min.
Инициатива мусульман Андалусии по переводу Священного Корана 

Профессор истории религий и цивилизаций в Марокко считает, что перевод Священного Корана является одним из аспектов противостояния Запада и мусульман после падения Андалусии.
Как сообщает IQNA со ссылкой на "Аль-Джазиру", Абд аль-Азиз Шахбар, профессор истории религий и цивилизаций в Марокко, отметил, что перевод Священного Корана стал одним из полей противостояния Запада и мусульман после падения Андалусии. 

Он в программе «Аям Аллаха» на канале Аль-Джазир Мубашир сообщил, что после падения Андалусии мориски переводили значения Священного Корана особенным образом.

Этот марокканский профессор объяснил, что мориски были мусульманами Андалусии, находившимися под властью христиан Андалусии, некоторые из которых были изгнаны, некоторые остались, а некоторые стали христианами.

Эксперт продолжил: "мореиски интерпретировали Священный Коран в таких произведениях, как «Тафсир аль-Куртуби», в котором аят записывался на арабском языке и переводился с арабского на испанский шрифтом, таким образом, аяты писались латиницей."


Он добавил, что латинский испанский был смесью древнего латинского и арабского языков.

Профессор истории религий университета Абд аль-Малика ас-Саади в городе Тетуан на севере Марокко сказал, что полный перевод Священного Корана в «рукописной версии Толедо 1610 года» был свободен от всех ошибок, которые возникли в более позднем испанском языке.

Он считает, что мориски подходили к произношению при переводе Корана очень продуманно. Например, в переводе имени «Ар-Разик», для которого нет испанского слова, способного передать его значение.
Шахбар добавил, что перевод морисков предотвратил ошибки, которые могли возникнуть в других переводах.

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Новости мира